Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 5 : 15 >> 

Bugis: Risuroni ri arungngé malai iyaro pakkakkasa-pakkakkasa’é nanapalisui ri Bolana PUWANGNGE ri Yérusalém, enrengngé patettongngi paimeng iyaro Bolaé.


AYT: Raja berkata kepadanya, ‘Ambillah perlengkapan-perlengkapan ini. Pergilah dan letakkanlah itu di Bait Allah yang ada di Yerusalem, dan biarlah Bait Allah dibangun kembali di tempatnya semula.’

TB: Perintahnya kepadanya: Ambillah perlengkapan ini, pergilah dan taruhlah itu di dalam bait suci yang di Yerusalem, dan biarlah rumah Allah dibangun di tempatnya yang semula.

TL: Maka titah baginda kepadanya: Ambillah olehmu akan segala perkakasan ini, bawalah akan dia ke kaabah yang di Yeruzalem, hendaklah bait-Ullah itu dibangunkan pula pada tempatnya.

MILT: Dan dia berkata kepadanya: Bawalah perkakas-perkakas ini, pergilah, simpanlah itu di tempat suci yang ada di Yerusalem, dan biarlah bait Allah (Elohim - 0426) dibangun di tempatnya!

Shellabear 2010: Titah raja kepadanya, “Ambillah perlengkapan-perlengkapan ini. Pergilah, taruhlah semua itu di Bait Suci di Yerusalem, dan biarlah Bait Allah dibangun kembali pada tempatnya semula.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Titah raja kepadanya, "Ambillah perlengkapan-perlengkapan ini. Pergilah, taruhlah semua itu di Bait Suci di Yerusalem, dan biarlah Bait Allah dibangun kembali pada tempatnya semula."

KSKK: Ia berkata kepadanya: Ambillah perkakas-perkakas ini dan bawalah semuanya ke kenisah di Yerusalem, dan hendaknya Rumah Allah didirikan kembali di tempat yang sama.

VMD: Kemudian Koresy mengatakan kepada Sesbazar, “Ambillah barang-barang emas dan perak itu dan letakkan kembali dalam Bait Tuhan di Yerusalem. Bangunlah kembali Bait Allah di tempatnya semula.”

BIS: Raja menyuruh dia mengambil perkakas-perkakas itu dan mengembalikannya ke Rumah TUHAN di Yerusalem, serta membangun kembali Rumah itu.

TMV: Raja menyuruh Sesbazar mengembalikan perkakas itu ke Rumah TUHAN di Yerusalem, dan membina semula Rumah itu.

FAYH: Raja Koresy telah memberi perintah kepadanya untuk mengembalikan piala-piala serta bokor-bokor itu ke Yerusalem dan menyuruh mereka membangun kembali Rumah TUHAN seperti semula.

ENDE: Orang tersebut disuruhnja: "Ambillah perabot2 ini, pergilah dan taruhlah itu didalam baitullah di Jerusjalem! Bait Allah itu hendaknja dibangunkan kembali ditempatnja dahulu".

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepadanya: Ambillah olehmu segala perkakas ini taruhlah di dalam Kabah yang di Yerusalem dan hendaklah rumah Allah itu dibagunkan pula pada tempatnya.

Leydekker Draft: Dan 'ija sudah bersabda padanja; 'ambillah segala badjan 'ini, pergilah menuronkan dija 'itu ka-Kaszbah, jang 'ada di-Jerusjalejm, dan surohlah khobah 'Allah deper`usah pada tampatnja.

AVB: Titah raja kepadanya, “Ambillah segala kelengkapan ini. Pergilah, letaklah kesemuanya di Bait Suci di Yerusalem, dan biarlah Rumah Allah dibina semula di tempat asalnya.”


TB ITL: Perintahnya <0560> kepadanya: Ambillah <05376> perlengkapan <03984> ini <0412>, pergilah <0236> dan taruhlah <05182> itu <01994> di dalam bait suci <01965> yang <01768> di Yerusalem <03390>, dan biarlah rumah <01005> Allah <0426> dibangun <01124> di <05922> tempatnya <0870> yang semula.


Jawa: Punika dipun dhawuhi makaten: Piranti iki padha jupukana nuli mangkata lan kadekeka ing padaleman suci ing Yerusalem, apadene padalemane Allah iku kadhawuhana mbangun maneh ana ing panggonane lawas.

Jawa 1994: kanthi dhawuh mekaten, ‘Prabot iki gawanen lan dokokna ing Pedalemané Allah ing Yérusalèm, lan Pedalemané Allah karebèn dibangun ana ing tilas panggonané.’

Sunda: Raja nimbalan ka anjeunna, supados eta paparabotan teh diwangsulkeun ka Bait Allah di Yerusalem, sareng Bait Allah teh dipiwarang diadegkeun deui dina urutna kapungkur.

Madura: Sareng rato Sesbazar epakon mondhut kas-pakakas gapaneka, epakon pabali ka Padalemman Socce e Yerusalim, jugan epakon maddek pole Padalemman Socce gapaneka.

Bali: Sang prabu ngandikayang dane, mangda prabote punika kagenahang malih ring Perhyangan Agunge ring Yerusalem, tur mangda Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa punika malih kawangun ring genahnyane sane riin.

Makasar: Nisuroi ri karaenga angngallei anjo sikamma pakkakasaka nampa napoterang mange ri Balla’Na Batara ri Yerusalem, kammayatompa na nabangung ammotere’ anjo Balla’Na Batara.

Toraja: Mesuami datu lako nakua: Alai te pareanan iate, ammu patorroi lan Banua Kabusungan dio Yerusalem sia melo ke dibangunni sule tu banuanNa Puang Matua dao inanna.

Karo: Raja Sirus nuruh ia maba perkekas-perkekas e dingen ngulihkenca ku Rumah Pertoton i Jerusalem. Tambah si e isuruhna ka pe gelah Rumah Pertoton e ipajekken ka mulihi i bas tapakna si gelgel.

Simalungun: Nini ma dompaksi, “Buat ma parugas on, nahkon ma in hu rumah panumbahan na i Jerusalem, anjaha hatahon ma, ase ipajongjong use rumah ni Naibata bani hajongjonganni hinan.”

Toba: Dung i ninna rajai ma mandok ibana: Buat ma angka ulaula on, boan ma i tu joro na di Jerusalem, jala dokkon ma pajongjongon muse joro ni Debata di hajongjonganna hian.


NETBible: He said to him, “Take these vessels and go deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt in its proper location.”

NASB: ‘He said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem and let the house of God be rebuilt in its place."

HCSB: He told him, 'Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.'

LEB: Cyrus told him, ‘Take these utensils. Place them in the temple in Jerusalem. Rebuild God’s temple on its original site.’

NIV: and he told him, ‘Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.’

ESV: and he said to him, "Take these vessels, go and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site."

NRSV: He said to him, "Take these vessels; go and put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site."

REB: He said to him, ‘Take these vessels; go and restore them to the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’

NKJV: "And he said to him, ‘Take these articles; go, carry them to the temple site that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its former site.’

KJV: And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that [is] in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

AMP: And King Cyrus said to him, Go, take these vessels to Jerusalem and carry them into the temple, and let the house of God be built upon its site.

NLT: The king instructed him to return the utensils to their place in Jerusalem and to rebuild the Temple of God there as it had been before.

GNB: The emperor told him to take them and return them to the Temple in Jerusalem, and to rebuild the Temple where it had stood before.

ERV: Then Cyrus said to Sheshbazzar, “Take these gold and silver things and put them back in the Temple in Jerusalem. Rebuild God’s Temple in the same place it was in the past.”

BBE: And he said to him, Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem, and let the house of God be put up again in its place.

MSG: He told him, 'Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.'

CEV: (5:13)

CEVUK: (5:13)

GWV: Cyrus told him, ‘Take these utensils. Place them in the temple in Jerusalem. Rebuild God’s temple on its original site.’


NET [draft] ITL: He said <0560> to him, “Take <05376> these <0412> vessels <03984> and go <0236> deposit <05182> them <01994> in the temple <01965> in Jerusalem <03390>, and let the house <01005> of God <0426> be rebuilt <01124> in <05922> its proper location <0870>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran