Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 1 : 7 >> 

Bugis: Passalenna sining malaéka’é, makkeda makkuwaiyé Allataala, "Naébbui Allataala sining malaéka’-Na mancaji anging, sibawa sining pattumanin-Na mancaji luwa’ api."


AYT: Tentang para malaikat, Allah berkata, “Ia membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi angin, pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api.”

TB: Dan tentang malaikat-malaikat Ia berkata: "Yang membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi badai dan pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api."

TL: Maka akan hal segala malaekat itu demikian kata-Nya: Ia menjadikan segala malaekat-Nya angin, dan pesuruh-Nya nyala api;

MILT: Dan kepada para malaikat memang Dia berkata, "Siapakah yang menjadikan para malaikat-Nya sebagai roh, dan para pelayan-Nya sebagai kobaran api?"

Shellabear 2010: Sedangkan tentang malaikat-malaikat itu Ia bersabda, "Dialah yang membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi angin, dan pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan tentang malaikat-malaikat itu Ia bersabda, "Dialah yang membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi angin, dan pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api."

Shellabear 2000: Sedangkan tentang para malaikat itu Ia bersabda, “Dialah yang membuat para malaikat-Nya menjadi angin, dan para pelayan-Nya menjadi nyala api.”

KSZI: Dan tentang para malaikat, Dia berfirman: &lsquo;Dia menjadikan para malaikat-Nya angin, dan para pelayan-Nya nyala api.&rsquo;

KSKK: Sedang tentang malaikat-malaikat dikatakan sebagai berikut: "Allah mengutus malaikat-malaikat-Nya laksana angin, dan menjadikan pelayan-pelayan-Nya laksana nyala api."

WBTC Draft: Inilah yang dikatakan Allah tentang malaikat-malaikat, "Allah membuat malaikat-Nya seperti angin, dan hamba-Nya seperti nyala api."

VMD: Inilah yang dikatakan Allah tentang malaikat-malaikat, “Allah membuat malaikat-Nya seperti angin, dan hamba-Nya seperti nyala api.”

AMD: Sedangkan tentang para malaikat, Allah berkata: “Allah membuat malaikat-malaikat-Nya seperti angin dan pelayan-pelayan-Nya seperti nyala api.”

TSI: Namun, tentang para malaikat, Allah hanya berkata, “Kepada mereka Aku berikan kecepatan seperti angin dan kedahsyatan seperti nyala api untuk menjalankan tugas-tugas-Ku.”

BIS: Mengenai malaikat-malaikat, Allah berkata begini, "Allah membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi angin, dan pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api."

TMV: Tentang malaikat-malaikat, Allah berfirman demikian, "Allah menjadikan malaikat-malaikat-Nya angin, dan hamba-hamba-Nya nyala api."

BSD: Mengenai malaikat-malaikat-Nya Allah berkata begini, “Aku membuat malaikat-malaikat menjadi angin, dan pelayan-pelayan-Ku menjadi nyala api.”

FAYH: Allah berbicara mengenai malaikat-malaikat-Nya sebagai pesuruh yang cepat laksana angin dan sebagai pelayan yang berupa api yang menyala.

ENDE: Tentang para Malaekat Ia bersabda: "Jang mendjadikan Malaekat-MalaekatNja sebagai badai, dan para pelajannja sebagai api jang bernjala-njala",

Shellabear 1912: Maka akan hal segala malaikat itu demikian katanya, "Bahwa angin itu dijadikannya malaikatnya, Dan nyala api akan suruh-suruhannya;"

Klinkert 1879: Maka akan hal malaikat itoe sabdanja djoega demikian: "Jang mendjadikan segala malaikatnja roh dan soeroeh-soeroehannja pon soeatoe njala api adanja."

Klinkert 1863: Maka dari perkara segala malaikat itoe Toehan befirman: {Maz 104:4} "Jang mendjadiken segala malaikatnja roh, dan soeroeh-soeroehannja satoe njala-api."

Melayu Baba: Deri-hal mla'ikat-mla'ikat, dia kata, Mla'ikat-mla'ikat-nya dia jadikan angin, Dan smoa psuroh-nya dia jadikan satu nyala api:"

Ambon Draft: Maka akan melaikat, Ija katakan: "Jang djadikan melaikat-melaikatnja akan angin-angin dan hamba-hambanja akan njala-njala api."

Keasberry 1853: Maka deri hal sagala maliekat iya burfurman, Siapakah munjadikan sagala maliekatnya roh, dan suruh suruhannya pun suatu nyala api.

Keasberry 1866: Maka derihal sagala mŭliekat Tuhan bŭrfŭrman, Siapakah mŭnjadikan sagala mŭliekatnya Roh, dan utus utusannya pun satu nyala api?

Leydekker Draft: Dan songgohpawn 'ija baferman kapada segala Mela`ikatnja: jang mendjadikan mela`ikat 2 nja 'akan 'arwahh, dan chadim 2 nja 'akan njala 'apij.

AVB: Dan tentang para malaikat, Dia berfirman: “Dia menjadikan para malaikat-Nya angin, dan para pelayan-Nya nyala api.”

Iban: Tang ba pasal melikat, Allah Taala bejaku munyi tu, "Allah Taala ngaga melikat Iya nyadi ribut, lalu bala nembiak Iya nyadi daun api."


TB ITL: Dan <2532> tentang <4314> <3303> malaikat-malaikat <32> Ia berkata <3004>: "Yang membuat <4160> malaikat-malaikat-Nya <32> <846> menjadi badai <4151> dan <2532> pelayan-pelayan-Nya <3011> <846> menjadi nyala <5395> api <4442>."


Jawa: Dene tumrap para malaekat Panjenengane ngandika: “Kang ndadekake para malaekate dadi angin sarta para abdine dadi geni kang ngalad-alad.”

Jawa 2006: Tumrap para malaékat Panjenengané ngandika, "Kang ndadèkaké para malaékaté dadi prahara sarta para abdiné dadi geni kang ngalad-alad."

Jawa 1994: Déné bab para malaékat Gusti Allah ngandika: "Gusti Allah ndadèkaké para malaékaté dadi angin, sarta para abdiné dadi geni kang murub."

Jawa-Suriname: Bab para mulékat Gusti Allah ngomong ngéné: “Kaya angin lan geni lunga-teka, mengkono uga para mulékat lunga-teka manut tembungku.”

Sunda: Anu ngeunaan malaikat mah kieu timbalana-Na, "Malaikat-malaikat-Na ku Mantenna dijadikeun angin, abdi-abdi-Na dijadikeun seuneu hurung."

Sunda Formal: Ari hal malaikat-malaikat mah didawuhkeuna-Na teh kieu: “Malaikat-malaikat ku Mantenna dijadikeun gelebugna angin ribut, abdi-abdi-Na dijadikeun gedurna seuneu.”

Madura: Parkara kat-malaekadda Allah adhabu sapaneka, "Bi’ Allah kat-malaekadda epadaddi angen, dineng din-pangladinna epadaddi apoy."

Bauzi: Lahana Alat Am im gagu vou usem dam zi lam Aho gi nehi gagodam bak. “Em im gagu vou usem dam zi lam ba Eho modi Em im aime modiam damalem bak. Abo nutabe foodume setidam bak lamti vua elum boz labe eludume setidam bak lamti ulohonali meedam bak.” Lahame labihasu gagodam bak.

Bali: Ngeniang indik paramalaekate, Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda kadi asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa nadosang paramalaekat Idane dados angin, samaliha paraparekan Idane dadosang Ida geni ngendih.”

Ngaju: Tahiu kare malekat, Hatalla hamauh kalotoh, "Hatalla mawi kare malekat Ayue manjadi riwut, tuntang kare jipen Ayue manjadi nyalan apui."

Sasak: Mengenai malaẽkat-malaẽkat, Allah bemanik maraq niki, "Allah miaq malaẽkat-malaẽkat-Ne jari angin, dait pelayan-pelayan-Ne jari nyale api."

Makasar: Ri sesena sikontu malaekaka, akkana kammai anne Allata’ala, "Napa’jari kammai anging malaeka’-malaeka’Na Allata’ala, siagang Napa’jari kammai pepe’ palayang-palayanNa."

Toraja: Na diona mintu’ malaeka’ susite tu kadanNa: Ia umpopennangin mintu’ malaeka’Na sia kambutu’ maringnganNa Napopendukku api;

Duri: Napaui Puang Allataala to malaeka' kumua, "Kupupenjaji susi angin to malaeka'-Ku', susi api dukku to tompangjamanna'."

Gorontalo: Bo tomimbihu mongomalaikati Allahuta'ala loloiya odiye, ”Wau lopowali lo mala-malaikatiyalo lowali dupoto wawu ta hepohintawa ola-U lowali laito tulu.” Odito Pirimani lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tomimbihu mamaa-lai̒katiyalo, Allahu Taa̒ala lotahuda odie, "Allahu Taa̒ala mohutu mamaa-lai̒kati-Lio mowali dupoto, wau tahi pomayawa o-Lio mowali lei̒to tulu."

Balantak: Alaata'ala nangaan malaa'ikat koi kani'imari: “Yaku' nangawawau malaa'ikat-Ku sida koi mombuul, ka' papalimang-Ku sida koi leapna apu.”

Bambam: Anna diona ia ingganna malaika', naua Ia: “Puang Allataala umpopengkubalim malaika'na napadadi susi hibu', anna to si napakasua-sua napopengkubalim napadadi susi lelona api.”

Kaili Da'a: Tapi to niuli Alatala ewa malaeka-malaekana iwe'i: "Alatala nompajadi malaeka-malaekana ewa poiri. Ira nasimbayu ewa apu to najela."

Mongondow: Aka soaáḷ malaekat mita, nana'a in guman i Allah, "Binalií i Allah im malaekat-Nya mita tompot, bo bobantung-Nya mita binalií-Nya dokot in tuḷu."

Aralle: Yatone' malaeka' nasangai nei' Puang Alataala, "Pesuoku ang madihhi' noa pepahi, bahtu' sabua'ku ang meahha noa api."

Napu: Hai idemi au napahawe Pue Ala kana i malaeka: "Pue Ala mopakanoto bagona malaekaNa. Malaeka iti topekadipuraNa au rapandiri nodo himburu hai rore api."

Sangir: Mạanụeng manga malạekatẹ̌ e Mawu Ruata e něhengetang kere ini, "Duata e napakariading manga malạekat'E e nakoạ anging, dingangu manga mẹ̌tatangkiang'E nakoạ děllị u putung."

Taa: Wali tempo i Pue Allah magombo mangkonong pomakauNya, ewa si’i gomboNya, Ia manganto’o, “Aku nampapowali pomakaungKu see sira damangika palaongingKu. Wali tempo sira mangika palaongingKu etu sira magasi kojo ewa ngoyu marimbo pasi ewa bilak.” Wali ewa wetu gombo i mPue Allah mangkonong pomakauNya.

Rote: La'eneu ata nusa so'da kala, Manetualain nafa'da nae leo ia, "Manetualain tao na ata nusa so'da nala da'di anin, ma malalau-maoono nala, ala da'di ha'i pilak."

Galela: Nakoso ma ngale Awi malaikat gena, o Gikimoi wotemo komanena, "O Gikimoi Awi malaikat ona wileleleani gena waaka la ona yodadi maro o paro, de lo maro o uku ma sora."

Yali, Angguruk: Ari ibareg malaikat fahet Ele uruk lit, "Otsi malaikat homhomo amag ulug emberuk lit Amingmingangge indok ambulpul hag amag ulug in eneptuk," ibag.

Tabaru: Ma ngale 'o sagala mala'ekati, ma Jo'oungu ma Dutu wongose konee, "Ngoi tadiai 'ai mala'ekati gee 'ile-leleani 'iodumu 'idadi 'isoka 'o dadoko, de 'o 'uku ma lurusu."

Karo: Kerna malekat-malekat ikataken Dibata, "Ibahan Dibata malekat-MalekatNa angin, janah suruh-SuruhenNa dilah api."

Simalungun: Tongon, ihatahon do pasal malekat, “Ia mambahen logou malekat-Ni, apuy na marjimbur-jimbur do juakjuak-Ni.”

Toba: Didok do nian taringot tu angka surusuruan i: "Ibana mambahen alogo surusuruanna, api na marjimburjimbur do parhaladona."

Dairi: Ukum tersèngèt malaèkat, bagèen ngo idokken Dèbata, "Gabè angin ngo ibaing Dèbata malaèkat-malaèkatNa, janah naposoNa gabè api simergollah-gollah i."

Minangkabau: Tantang malekaik-malekaik, Allah bakato bakcando iko, "Allah mambuwek malekaik-malekaik-Nyo manjadi angin, sarato palayan-palayan-Nyo manjadi nyalo api."

Nias: Sanandrõsa ba mala'ika, Iw̃a'õ Lowalangi si mane, "Lowalangi zamali'õ mala'ika-Nia tobali angi, ba enoni-Nia tobali holahola galitõ."

Mentawai: Pagalaiat sia samalaika geti aikua Taikamanua kisé, "Aibailiuakéan sia rusa, Taikamanua, samalaika néné, samba sapaguguletnia, bailiu juluu api."

Lampung: Tentang malaikat-malaikat, Allah cawa injuk reji, "Allah nyani malaikat-malaikat-Ni jadi angin, rik jelma-jelma sai ngebantu Ia jadi nyala apui."

Aceh: Keuhai malaikat-malaikat Allah meufeureuman lagée nyoe, "Allah geupeujeuet malaikat-malaikat Gobnyan jeuet keu angén, dan peulayan-peulayan Gobnyan jeuet keu apui hu."

Mamasa: Mengke'de' malaeka', nakua Puang Allata'alla untula'i: “Puang Allata'alla umpasusi talimpuru' malaeka'na anna umpasusi api ma'lana-lana pesuanna.”

Berik: Uwa Sanbagiri ga enggam gunu malaikatem temawer: "Uwa Sanbagiri Jei malaikata awelna Jemnip aa jei ne gwebilirim ga balbabili, 'Gasa sofwe!', ane malaikata jeiserem ga sofobili, nindaya jes gam gane fonsobanaram, ane tokwana gam gane ertesinirim."

Manggarai: Latang te sanggéd malékat, mai taé de Mori Keraéng: “Sanggéd malékat ciri buru warats agu sanggéd ata keturu laing ciri dila apis.”

Sabu: Jhara lua naju-naju Deo he, mina hedhe ne lii Deo, "Tao ri Deo ne naju-naju No he ta jadhi ta ngallu, jhe ne do kako kaddhi pa No he ta jadhi ta weo ai."

Kupang: Tuhan Allah ju omong soꞌal Dia pung ana bua di sorga bilang, “Beta bekin Beta pung ana bua di sorga dong, jadi kincang sama ke angin. Beta bekin Beta pung hamba dong, jadi sama ke api.” Tuhan Allah omong bagitu, tagal dong tu, cuma Dia pung tukang suru-suru sa.

Abun: Yefun Allah ki sukdu subot malaikat mwa ne sare do, "Ji ben Ji bi malaikat ne ben bi suk-i nggi tepsu nofuf gato kas nggi. Ji ben Ji bi malaikat gato tepsu Ji bi pakwerut-i ne ben bi suk-i nggi tepsu bot ru gat suk."

Meyah: Noba mimif mijginaga rot oida Yesus ofoka bera aksa ekirsa jeska malaikat-malaikat, jeska rusnok runggu gij Mar Efeyi Ebsi oida, "Malaikat-malaikat ongga Allah obk bera erek mof eteb. Ofa obk malaikat-malaikat koma ongga rumfij Ofa erek mah eisa egigir eteb."

Uma: Ane Alata'ala mpotompo'wiwi mala'eka, hewa toi lolita-na: "Alata'ala mpobabehi mala'eka-na jadi' pahawaa'-na to hewa ngolu' pai' to hewa jela' apu."

Yawa: Naito Amisy wenawamo Amisye po mansaura taiso: “Syo sya naite matutir wusya maisyare ovare amaisy, muno maisyare tanamo mbadurure ramaisy.”


NETBible: And he says of the angels, “He makes his angels spirits and his ministers a flame of fire,”

NASB: And of the angels He says, "WHO MAKES HIS ANGELS WINDS, AND HIS MINISTERS A FLAME OF FIRE."

HCSB: And about the angels He says: He makes His angels winds, and His servants a fiery flame;

LEB: And concerning the angels he says, "The one who makes his angels winds, and his servants a flame of fire,"

NIV: In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."

ESV: Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire."

NRSV: Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his servants flames of fire."

REB: Of the angels he says: He makes his angels winds, and his ministers flames of fire;

NKJV: And of the angels He says: "Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire."

KJV: And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

AMP: Referring to the angels He says, [God] Who makes His angels winds and His ministering servants flames of fire;

NLT: God calls his angels "messengers swift as the wind, and servants made of flaming fire."

GNB: But about the angels God said, “God makes his angels winds, and his servants flames of fire.”

ERV: This is what God said about the angels: “He changes his angels into winds and his servants into flaming fire.”

EVD: This is what God said about the angels: “God makes his angels become like winds. And God makes his servants become like flames of fire.” Psalm 104:4

BBE: And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire:

MSG: Regarding angels he says, The messengers are winds, the servants are tongues of fire.

Phillips NT: This is what he says of the angels: Who maketh his angels winds And his ministers a flame of fire.

DEIBLER: And in the Scriptures it is written that someone said this about the angels: God makes the angels who serve him to be changeable like [MET] winds and flames of fire.

GULLAH: Wen God taak bout de angel dem, e say, “A mek de angel dem, wa da saab me, like de wind, an like fire wa da blaze op.”

CEV: And when God speaks about the angels, he says, "I change my angels into wind and my servants into flaming fire."

CEVUK: And when God speaks about the angels, he says, “I change my angels into wind and my servants into flaming fire.”

GWV: God said about the angels, "He makes his messengers winds. He makes his servants flames of fire."


NET [draft] ITL: And <2532> he says <3004> of the angels <32>, “He makes <4160> his <846> angels <32> spirits <4151> and <2532> his <846> ministers <3011> a flame <5395> of fire <4442>,”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel