Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 25 >> 

Bugis: (18-26) PUWANG, matinulu-Ko lao ri tau iya matinulué sibawa makessingngi lao ri tau iya makessingngé.


AYT: (18-26) Terhadap orang yang murah hati, Engkau tunjukkan bahwa Engkau sendiri murah hati. Terhadap orang yang tidak bercela, Engkau tunjukkan bahwa Engkau sendiri tidak bercela.

TB: (18-26) Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,

TL: (18-26) Maka kepada orang yang murah Engkau menyatakan kemurahanmu dan kepada orang yang tulus hatinya Engkaupun tulus hati.

MILT: (18-26) Dengan orang yang saleh, Engkau menunjukkan diri-Mu murah hati, terhadap orang yang tulus, Engkau menunjukkan diri-Mu sempurna.

Shellabear 2010: (18-26) Terhadap orang yang murah hati, Engkau berlaku murah hati. Terhadap orang yang tak bercela, Engkau berlaku tak bercela.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-26) Terhadap orang yang murah hati, Engkau berlaku murah hati. Terhadap orang yang tak bercela, Engkau berlaku tak bercela.

KSZI: Kepada orang yang setia Engkau menunjukkan kesetiaan-Mu, kepada orang yang tidak bercela Engkau menunjukkan Engkau tidak bercela,

KSKK: (18-26) Kepada orang yang setia Engkau pun berlaku setia; kepada yang tidak bersalah Engkau berlaku tanpa cela;

VMD: (18-26) Engkau setia kepada orang yang setia. Engkau baik terhadap orang yang baik.

BIS: (18-26) TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik.

TMV: (18-26) Ya TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia kepada-Mu, dan Engkau sangat baik kepada orang yang baik.

FAYH: TUHAN, betapa besar belas kasihan-Mu kepada orang yang berbelas kasihan. Dan Engkau tidak menghukum orang-orang yang menjauhkan diri dari kejahatan.

ENDE: (18-26) Karena terhadap jang baik, Engkau berlaku baik, dan terhadap orang sempurna, Engkau berlaku sempurna,

Shellabear 1912: (18-26) Maka akan orang murah Engkau akan menyatakan kemurahan-Mu, dan kepada orang yang tulus hati Engkau akan menyatakan tulus hatimu.

Leydekker Draft: (18-26) Dengan 'awrang murah 'angkaw 'ada murah, dengan laki-laki jang tulus 'angkaw 'ada tulus.

AVB: Kepada orang yang berbelas kasihan, Engkau memperlihatkan belas kasihan-Mu, kepada orang yang tidak bercela, Engkau memperlihatkan diri-Mu tidak bercela,


TB ITL: (#18-#26) Terhadap <05973> orang yang setia <02623> Engkau berlaku setia <02616>, terhadap <05973> orang <01399> yang tidak bercela <08549> Engkau berlaku tidak bercela <08552>,


Jawa: (18-26) Tumrap tiyang ingkang setya Paduka ugi tumindak setya, tumrap tiyang ingkang tanpa cacad Paduka ugi tumindak tanpa cacad.

Jawa 1994: (18-26) "Dhuh Allah, kawula menika setya dhateng tiyang ingkang tresna dhateng Paduka; tumrap tiyang ingkang lampah saé, Paduka paring kasaénan.

Sunda: (18-26) Nun PANGERAN, Gusti teh satia ka jalmi anu satia ka Gusti, sae ka jalmi anu lampahna utami.

Madura: (18-26) GUSTE, Junandalem esto ka oreng se esto sareng sae ka oreng se sae.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu satia tuu ring jadmane sane astiti bakti ring Palungguh IRatu, samaliha asung lugraha ring jadmane sane tan paceda.

Makasar: (18-26) O, Batara, iKatte majarre’ mae ri tau majarreka siagang baji’ mae ri tau bajika.

Toraja: (18-26) Lako to maruru’ Mikaruru’i duka, sia lako to tae’ sayuanna, Mipemaloloan penaa,

Karo: Perbahan kulakoken si bujur, IberekenNa upah si mehuli man bangku IetehNa maka la lit kubahan kesalahen.

Simalungun: (18-26) Hubani na bujur uhur, bujur do Ham, hubani halak parpintor, pintor do Ham.

Toba: Jadi dibaloshon Jahowa ma tu ahu hombar tu hatigoranku, hombar tu halidangon ni tanganku, na niidana i.


NETBible: You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.

NASB: With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;

HCSB: With the faithful You prove Yourself faithful; with the blameless man You prove Yourself blameless;

LEB: In dealing with faithful people you are faithful, with innocent people you are innocent,

NIV: To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,

ESV: With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;

NRSV: With the loyal you show yourself loyal; with the blameless you show yourself blameless;

REB: To the loyal you show yourself loyal and blameless to the blameless.

NKJV: With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

KJV: With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

AMP: With the kind {and} merciful You will show Yourself kind {and} merciful, with an upright man You will show Yourself upright,

NLT: To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.

GNB: O LORD, you are faithful to those who are faithful to you; completely good to those who are perfect.

ERV: Lord, you are faithful to those who are faithful. You are good to those who are good.

BBE: On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;

MSG: The good people taste your goodness, The whole people taste your health,

CEV: You are always loyal to your loyal people, and you are faithful to the faithful.

CEVUK: You are always loyal to your loyal people, and you are faithful to the faithful.

GWV: In dealing with faithful people you are faithful, with innocent people you are innocent,


NET [draft] ITL: You prove to be loyal <02616> to <05973> one who is faithful <02623>; you prove <05973> to be trustworthy <08552> to one who is <01399> innocent <08549>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 18 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel