Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 14 >> 

CEV: "Who will fight the battle?" Ahab asked. The prophet answered, "The young bodyguards who serve the district officials." "But who will lead them into battle?" Ahab asked. "You will!" the prophet replied.


AYT: Ahab bertanya, “Oleh siapa?” jawabnya, “Beginilah TUHAN berfirman, ‘Oleh para hamba muda dari para pemimpin setiap daerah.’” tanyanya lagi, “Siapakah yang akan memulai perang?” jawabnya, “Engkau.”

TB: Lalu bertanyalah Ahab: "Dengan bantuan siapa?" Jawabnya: "Beginilah firman TUHAN: Dengan bantuan orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah." Tanyanya pula: "Siapakah yang akan memulai perang?" Jawabnya: "Engkau!"

TL: Maka kata Akhab: Oleh siapa? Maka sahut nabi itu: Demikian inilah firman Tuhan: Oleh hamba-hamba segala penghulu mukim. Maka kata baginda: Siapakah akan mengikat perangnya: Maka sahut nabi itu: Engkau juga.

MILT: Lalu Ahab berkata, "Dengan bantuan siapa?" Jawabnya, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Dengan bantuan orang-orang muda dari para penguasa daerah." Kemudian dia bertanya, "Siapakah yang akan memulai berperang?" Dan dia menjawab, "Engkau!"

Shellabear 2010: Tanya Ahab, “Dengan perantaraan siapa?” Kata nabi itu, “Beginilah firman ALLAH, ‘Dengan perantaraan pelayan-pelayan pengiring para kepala propinsi.’” Tanyanya lagi, “Siapakah yang akan memulai peperangan?” Jawabnya, “Engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Ahab, "Dengan perantaraan siapa?" Kata nabi itu, "Beginilah firman ALLAH, Dengan perantaraan pelayan-pelayan pengiring para kepala propinsi." Tanyanya lagi, "Siapakah yang akan memulai peperangan?" Jawabnya, "Engkau."

KSKK: Tanya Ahab, "Siapakah yang harus mengalahkan dia?" Nabi itu menjawab, "Para pengawal gubernur wilayah. karena inilah perintah Tuhan." Raja bertanya sekali lagi, "Siapakah yang harus memulai pertempuran?" Jawab nabi, "Engkau!"

VMD: Ahab bertanya, “Siapakah yang kausuruh mengalahkan mereka?” Nabi itu mengatakan, “Inilah perkataan TUHAN, ‘Para pembantu yang muda dari kerajaan.’” Kemudian raja bertanya, “Siapakah yang memimpin pasukan besar itu?” Jawab Nabi itu, “Engkau.”

BIS: "Siapa yang harus menyerang lebih dahulu?" tanya Ahab. Nabi itu menjawab, "Prajurit-prajurit muda, pengiring para kepala daerah. Begitulah kata TUHAN." "Dan siapa yang harus memimpin penyerbuan itu?" tanya raja lagi. "Baginda sendiri," jawab nabi itu.

TMV: "Siapakah yang akan mengetuai serangan?" tanya Raja Ahab. Nabi itu menjawab, "Menurut firman TUHAN, askar-askar muda yang di bawah perintah para pegawai daerah akan mengetuai serangan." "Tetapi siapakah yang akan memulakan serangan?" tanya raja. "Tuanku!" jawab nabi itu.

FAYH: Raja Ahab bertanya, "Bagaimana caranya?" Nabi itu menjawab, "Beginilah firman TUHAN: Dengan bantuan orang-orang muda yang menjadi pengiring kepala-kepala daerah." Raja Ahab bertanya lagi, "Siapa yang akan menyerang lebih dulu?" "Engkau!" jawab nabi itu.

ENDE: Kata Ahab: "Oleh siapa?" Sahutnja: "Demikianlah Jahwe bersabda: 'Oleh kaum teruna para hulubalang daerah'." Lalu Ahab bertanja: "Siapakah jang harus mulai bertempur?" Sahutnja: "Engkau!"

Shellabear 1912: Maka jawab Ahab: "Oleh siapa?" Maka kata nabi itu: "Demikianlah firman Allah: Oleh hamba-hamba segala penghulu desa." Maka bertanyalah baginda: "Sipakah yang akan mengikut perang?" Maka jawabnya: "Engkau."

Leydekker Draft: Maka katalah 'Ah`ab; 'awleh sijapa? maka katalah 'ija; demikijen baferman Huwa, 'awleh budakh-budakh segala Panghulu nagara-nagara maka katalah 'ija; sijapatah 'akan meng`ikat parang? maka katalah 'ija; 'angkaw djuga.

AVB: Tanya Ahab, “Dengan perantaraan siapa?” Kata nabi itu, “Beginilah firman TUHAN, ‘Dengan perantaraan pengiring para pembesar wilayah.’ ” Tanyanya lagi, “Siapakah yang akan memulai peperangan?” Jawabnya, “Engkau.”


TB ITL: Lalu bertanyalah <0559> Ahab <0256>: "Dengan bantuan siapa <04310>?" Jawabnya <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dengan bantuan orang-orang muda <05288> pengiring kepala-kepala <08269> daerah <04082>." Tanyanya <0559> pula: "Siapakah <04310> yang akan memulai <0631> perang <04421>?" Jawabnya <0559>: "Engkau <0859>!"


Jawa: Sang Prabu Akhab tumuli ndangu: “Sinten ingkang badhe mbiyantu?” Atur wangsulane: “Makaten pangandikanipun Sang Yehuwah: Para neneman pandherekipun para kepala dhaerah.” Sang Prabu ndangu maneh: “Sinten ingkang badhe miwiti perang?” Atur wangsulane: “Panjenengan dalem!”

Jawa 1994: Pandanguné Akhab, "Sinten ingkang badhé nyerang rumiyin?" Wangsulané nabi mau, "Para prejurit ingkang taksih nèm-nèman, ingkang dipun pimpin déning para pengagenging daérah. Mekaten pangandikanipun Allah." Pandanguné Akhab menèh, "Lajeng sinten ingkang kedah mimpin serangan menika?" Wangsulané nabi mau, "Panjenengan piyambak."

Sunda: Ahab mariksa, "Saha anu kudu mingpin panarajang?" Waler nabi, "Timbalan PANGERAN prajurit-prajurit anu ngarora, pamingpinna para gupernur." Raja Ahab mariksa deui, "Saha anu kudu mingpin pasukan inti?" Waler nabi, "Sang Raja ku anjeun."

Madura: "Pasera se kodu nyerrang kaadha’?" ca’na patanyana Ahab. Dhabuna nabbi jareya, "Menorot dhabuna PANGERAN rit-parjurit se gi’ ngodha pangerengnga para kapala dhaera." "Pasera se kodu mimpin pasukan se aloroga paneka?" "Junandalem dibi’," dhabuna nabbi jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Akab raris matur pitaken sapuniki: “Sapasirake sane jaga mucukin yudane punika?” Nabine punika masaur sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang, mungguing prajurite sane truna-truna, sane kapimpin antuk parabupatine ring daerah-daerah jaga nglaksanayang indike punika.” Ida sang prabu malih matur pitaken sapuniki: “Sapasirake sane jaga mimpin induk pasukane punika?” Nabine punika masaur, sapuniki: “IRatu sane mimpin.”

Bugis: Nakkutana Ahab, "Niga harusu maggasa lebbi riyolo?" Nappébali iyaro nabié, "Prajuri-prajuri kalloloé, pattinrona sining kapala daéraé. Makkuwaniro adanna PUWANGNGE." Nakkutanasi arungngé, "Nanigana harusu pimpingngi iyaro aggasarengngé?" Nappébali iyaro nabié, "Aléna Datu."

Makasar: Akkuta’nammi Ahab angkana, "Inai rolong musti maju?" Appialimi anjo na’bia angkana, "Tantara rungka-rungkaya, pangawala’na sikamma kapala daeraya. Kammaminjo kananNa Batara." Akkuta’nammi pole karaenga angkana, "Na inai ampimpingi anjo lamajua?" Appialimi anjo na’bia angkana, "Ikatte kalenta".

Toraja: Ma’kadami tu Ahab nakua: Mindara? Nakuami tu nabi: Inde sia tu kadanNa PUANG: Iamotu mai pia muane arungna lembang. Mekutanaomi tu datu nakua: Mindara tu la umparandukki ullaoi dolo? Mebalimi nakua: Kamu.

Karo: "Ise kari arah lebe i bas pertempuren e!" nina Ahap nungkun. Erjabap nabi e, "Kerina tentera si anak perana denga si ipinpin kepala-kepala daerah e. Bage nina TUHAN." "Ise kari lebe menai serangen e?" nina raja nungkun. "Kam," nina nabi njabapsa.

Simalungun: Dob ai nini si Ahab ma, “Marhitei ise?” Nini nabi ai ma, “Sonon do hata ni Jahowa, ʻMarhitei juakjuak ni raja-raja urung.ʼ” Nini raja ai ma use, “Ise na parlobei bingkat?” Nini nabi ai ma, “Ham do.”

Toba: Dung i ninna si Ahab ma: Marhite sian ise do? Dung i ninna panurirang i ma: Songon on do hata ni Jahowa: Marhite sian angka naposo ni angka induk marluatluat. Dung i ninna rajai ma: Ise hami jumolo bingkas? Dung i ninna panurirang i ma: Ho do!


NETBible: Ahab asked, “By whom will this be accomplished?” He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”

NASB: Ahab said, "By whom?" So he said, "Thus says the LORD, ‘By the young men of the rulers of the provinces.’" Then he said, "Who shall begin the battle?" And he answered, "You."

HCSB: Ahab asked, "By whom?" And the prophet said, "This is what the LORD says: 'By the young men of the provincial leaders.'" Then he asked, "Who is to start the battle?" He said, "You."

LEB: Ahab asked, "How will this be done?" The prophet answered, "This is what the LORD says: by using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered.

NIV: "But who will do this?" asked Ahab. The prophet replied, "This is what the LORD says: ‘The young officers of the provincial commanders will do it.’" "And who will start the battle?" he asked. The prophet answered, "You will."

ESV: And Ahab said, "By whom?" He said, "Thus says the LORD, By the servants of the governors of the districts." Then he said, "Who shall begin the battle?" He answered, "You."

NRSV: Ahab said, "By whom?" He said, "Thus says the LORD, By the young men who serve the district governors." Then he said, "Who shall begin the battle?" He answered, "You."

REB: “Whom will you use for that?” asked Ahab. “The LORD says: The young men who serve the district officers,” was the answer. “Who will launch the attack?” asked the king. “You,” said the prophet.

NKJV: So Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus says the LORD: ‘By the young leaders of the provinces.’" Then he said, "Who will set the battle in order?" And he answered, "You."

KJV: And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, [Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

AMP: Ahab said, By whom? And he said, Thus says the Lord: By the young men [the attendants or bodyguards] of the governors of the districts. Then Ahab said, Who shall order the battle? And he answered, You.

NLT: Ahab asked, "How will he do it?" And the prophet replied, "This is what the LORD says: The troops of the provincial commanders will do it." "Should we attack first?" Ahab asked. "Yes," the prophet answered.

GNB: “Who will lead the attack?” Ahab asked. The prophet answered, “The LORD says that the young soldiers under the command of the district governors are to do it.” “Who will command the main force?” the king asked. “You,” the prophet answered.

ERV: Ahab said, “Who will you use to defeat them?” The prophet answered, “The LORD says, ‘The young men who carry the weapons for the government officials.’” Then the king asked, “Who should command the main army?” The prophet answered, “You will.”

BBE: And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you.

MSG: Ahab said, "Really? And who is going to make this happen?" GOD said, "The young commandos of the regional chiefs." "And who," said Ahab, "will strike the first blow?" GOD said, "You."

CEVUK: “Who will fight the battle?” Ahab asked. The prophet answered, “The young bodyguards who serve the district officials.” “But who will lead them into battle?” Ahab asked. “You will!” the prophet replied.

GWV: Ahab asked, "How will this be done?" The prophet answered, "This is what the LORD says: by using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered.


NET [draft] ITL: Ahab <0256> asked <0559>, “By whom <04310> will this be accomplished?” He answered <0559>, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘By the servants <05288> of the district <04082> governors <08269>.’” Ahab asked <0559>, “Who <04310> will launch <0631> the attack <04421>?” He answered <0559>, “You <0859> will.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 20 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel