CEV: But let justice and fairness flow like a river that never runs dry.
AYT: Akan tetapi, biarlah keadilan mengalir seperti air dan kebenaran seperti sungai yang senantiasa mengalir.”
TB: Tetapi biarlah keadilan bergulung-gulung seperti air dan kebenaran seperti sungai yang selalu mengalir."
TL: Melainkan hendaklah insaf itu mengalir seperti air dan adalat itu seperti sungai yang deras.
MILT: Namun biarlah keadilan bergulung-gulung seperti air, dan kebenaran seperti sungai yang senantiasa mengalir."
Shellabear 2010: Sebaliknya, biarlah keadilan bergulung-gulung seperti air dan kebenaran seperti sungai yang selalu mengalir.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, biarlah keadilan bergulung-gulung seperti air dan kebenaran seperti sungai yang selalu mengalir.
KSKK: Tetapi biarkanlah keadilan melimpah laksana air dan kebenaran mengalir seperti sungai.
VMD: Kamu harus membiarkan kejujuran mengalir seperti sungai. Biarlah kebaikan mengalir seperti aliran sungai yang tidak pernah kering.
BIS: Lebih baik, berusahalah supaya keadilan mengalir seperti air, dan kejujuran seperti sungai yang tak pernah kering.
TMV: Sebaliknya, berusahalah supaya keadilan mengalir seperti sungai, dan kejujuran mengalir seperti air yang tidak pernah kering.
FAYH: "Aku ingin melihat keadilan yang membanjir dan perbuatan baik yang mengalir dengan deras.
ENDE: Tetapi biarlah hukum bertumpah-ruah laksana air, kedjudjuran bagaikan sungai tetap.
Shellabear 1912: Tetapi hendaklah keadilan mengalir seperti air dan kebenaran seperti sungai yang deras."
Leydekker Draft: Tetapi bejarlah 'intsaf 'itu meng`alir seperti 'ajer: dan szadalet seperti sejrokh-sejrokhan jang daras.
AVB: Sebaliknya, biarlah keadilan bergulung-gulung seperti air dan perbenaran seperti sungai yang selalu mengalir.
TB ITL: Tetapi biarlah keadilan <04941> bergulung-gulung <01556> seperti air <04325> dan kebenaran <06666> seperti sungai <05158> yang selalu mengalir <0386>."
Jawa: Nanging kaadilan iku gumlindhinga kaya banyu, lan kabeneran kaya kali kang tansah mili.”
Jawa 1994: Kosokbaliné keadilan padha golèkana, supaya lubèr kaya ilining banyu, lan kabeneran kaya kali sing ora tau garing.
Sunda: Sabalikna jalankeun kaadilan lir walungan ngocor, jalankeun kajujuran sing saibarat walungan anu teu saat-saat.
Madura: Lebbi becce’ ba’na aehteyar sopaja kaadilan agili akantha aeng, sarta kajujuran padha ban songay se ta’ tao kerreng.
Bali: Nanging tungkalikane depangja kadilane membah buka yeh tukade muah kapatutane membah buka tukade ane tusing taen nyat.
Bugis: Lebbi kessing muwi makkuragano kuwammengngi nassolo adélékengngé pada-pada uwai, sibawa alempurengngé pada-pada salo iya dé’é naengka namarakko.
Makasar: Bajikangngangi appatujuangko sollanna a’lo’loro’ kaadelanga rapang je’ne’, siagang kalambusanga rapang binanga tenaya nale’ba’ kalotoro’.
Toraja: Sangadinna iatu salunna la tikalulun-lulun susi uai sia iatu kamaloloan susi salu’-salu’ tontong lolong.
Karo: Tapi bahanlah maka keadilen erburak-burak desken lau sumbul, dingen kebujuren desken lau belin si la pernah kerah.
Simalungun: Tapi mabaor ma bahen hanima uhum songon bah, anjaha hapintoron songon bah na totap marbanggal.
Toba: Jadi margilinggiling ma songon aek uhumi, jala hatigoran songon sunge na so olo marsik.
NETBible: Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
NASB: "But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.
HCSB: But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
LEB: But let justice flow like a river and righteousness like an ever–flowing stream.
NIV: But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
ESV: But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
NRSV: But let justice roll down like waters, and righteousness like an everflowing stream.
REB: Instead let justice flow on like a river and righteousness like a never-failing torrent.
NKJV: But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
KJV: But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
AMP: But let justice run down like waters and righteousness as a mighty {and} ever-flowing stream.
NLT: Instead, I want to see a mighty flood of justice, a river of righteous living that will never run dry.
GNB: Instead, let justice flow like a stream, and righteousness like a river that never goes dry.
ERV: But let justice flow like a river, and let goodness flow like a stream that never becomes dry.
BBE: But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
MSG: Do you know what I want? I want justice--oceans of it. I want fairness--rivers of it. That's what I want. That's [all] I want.
CEVUK: But let justice and fairness flow like a river that never runs dry.
GWV: But let justice flow like a river and righteousness like an ever–flowing stream.
NET [draft] ITL: Justice <04941> must flow <01556> like torrents of water <04325>, righteous <06666> actions like a stream <05158> that never dries up <0386>.