CEV: People with bad tempers are always in trouble, and they need help over and over again.
AYT: Orang yang sangat murka akan menanggung hukuman; jika kamu menolongnya, kamu hanya akan melakukannya lagi.
TB: Orang yang sangat cepat marah akan kena denda, karena jika engkau hendak menolongnya, engkau hanya menambah marahnya.
TL: Orang yang pemarah besar itu kelak merasai siksa, jikalau kiranya engkau membiarkan dia, niscaya engkau menambahi jahatnya.
MILT: Orang yang sangat marah harus membayar denda, karena jika engkau membebaskannya, engkau hanya akan melakukannya lagi.
Shellabear 2010: Orang yang cepat marah akan menanggung hukuman, jika engkau menolongnya, engkau hanya menambah kemarahannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang cepat marah akan menanggung hukuman, jika engkau menolongnya, engkau hanya menambah kemarahannya.
KSKK: Orang yang kejam akan kena denda: jika engkau membiarkannya, ia akan melanjutkan perbuatannya.
VMD: Orang yang cepat marah harus membayar denda. Melindunginya dari hukuman, membuat mereka semakin buruk.
TSI: Orang yang cepat marah akan kena masalah. Meskipun engkau membantunya, dia pasti mengulang kesalahannya lagi.
BIS: Biarlah orang yang cepat marah merasakan sendiri akibatnya. Jika engkau menolong dia, engkau hanya menambah kemarahannya.
TMV: Biarlah orang yang cepat marah merasakan akibatnya. Jika kamu menolong orang itu satu kali, kamu harus menolongnya lagi.
FAYH: Orang yang cepat marah harus menanggung sendiri akibatnya. Sekali engkau menolong dia, engkau harus terus-menerus menolongnya.
ENDE: Siapa teramat marah mesti menanggung dendanja, bahkan hendak kautolong, malahan kauperhebat lagi.
Shellabear 1912: Maka orang yang sangat pemarah akan menanggung siksa karena jikalau kiranya engkau melepaskan dia niscaya hendaklah engkau mengulangi lagi.
Leydekker Draft: Sijapa jang besar 'amarahnja, 'ija 'akan kena denda: karana djikalaw 'angkaw lepaskan dija, maka 'angkaw lagi 'akan menambahij 'ambelarnja.
AVB: Orang yang cepat marah akan menanggung hukuman, jika engkau menolongnya, perlulah engkau berulang kali berbuat begitu.
TB ITL: Orang yang sangat cepat marah <01632> <01632> akan kena <05375> denda <06066>, karena <03588> jika <0518> engkau hendak menolongnya <05337>, engkau hanya menambah <03254> marahnya. [<05750>]
Jawa: Wong kang enggal banget nepsune, bakal kena dhendha, sabab saupama kowe nyoba arep nulungi, malah mundhak nepsune.
Jawa 1994: Wong sing cepak nepsuné bakal nanggung akibaté; yèn wis koktulung sepisan kepeksa kudu koktulungi saterusé.
Sunda: Jalma anu gede ambek mah antep sina ngarasakeun balukarna. Ditulungan sakali engke teh menta deui menta deui.
Madura: Dina oreng se gampang peggel, me’ nanggung dibi’ hasella babatek jareya. Mon ba’na nolonge oreng jareya, ba’na nambai peggella atena.
Bali: Yen ada anak ane brangsongan, depang ia nampi pala karmannyane. Yen cening ngluputang ia uli kakewehan, tan urungan cening lakar buin nulungin ia.
Bugis: Leppessangngi tau iya masitta’é macai péneddingiwi addimonrinna. Rékko mutulungngi, banna mutambaiwi caina.
Makasar: Boli’mi kamma tau lintaka larro nakasia’ kale’bakkanna. Punna nutulungi, poro nutambaiji kalarroanna.
Toraja: Iatu to arasan la umperasai pa’dik, iake la mutundui, la mupasalangngan-langnganna tu kasengkeanna.
Karo: Pediat kalak meter naik darehna, ia jine ndatken nanamna
Simalungun: Halak siparringis banggal, ia sandiri do na manaron, anggo sihol urupanmu ia, paparahkon do ai.
Toba: Halak parpiripiri bolon mambahen siaeonna; alai molo tung dipalua ho ibana sai lam tu tambana dope pangajaran.
NETBible: A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
NASB: A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
HCSB: A person with great anger bears the penalty; if you rescue him, you'll have to do it again.
LEB: A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over.
NIV: A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.
ESV: A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
NRSV: A violent tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.
REB: Anyone whose temper is violent must bear the consequences; try to save him, and you make matters worse.
NKJV: A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him , you will have to do it again.
KJV: A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
AMP: A man of great wrath shall suffer the penalty; for if you deliver him [from the consequences], he will [feel free to] cause you to do it again.
NLT: Short–tempered people must pay their own penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
GNB: If someone has a hot temper, let him take the consequences. If you get him out of trouble once, you will have to do it again.
ERV: People who are quick to become angry must pay the price. Protect them from punishment, and they become worse.
BBE: A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again.
MSG: Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you'll only make it worse.
CEVUK: People with bad tempers are always in trouble, and they need help over and over again.
GWV: A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over.
NET [draft] ITL: A person with great anger <01632> <01632> bears <05375> the penalty <06066>, but <03588> if <0518> you deliver <05337> him from it once, you will have to do it again <03254>.