Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 37 : 19 >> 

CEV: Tell us what to say to God! Our minds are in the dark, and we don't know how to argue our case.


AYT: Beri tahu kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya; kami tidak dapat mengajukan perkara kami oleh karena kegelapan.

TB: Beritahukanlah kepada kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya: tak ada yang dapat kami paparkan oleh karena kegelapan.

TL: Berilah tahu kami barang yang dapat kami sahut kepada-Nya; bagaimana kami membawa uzur kepada-Nya, tegal gelap sekaliannya.

MILT: Buatlah kami mengerti apa yang harus kami katakan kepada-Nya, karena kami tidak dapat mengatur perkara kami oleh karena kegelapan.

Shellabear 2010: Beritahu kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya. Kami tak dapat menyusun perkataan oleh karena kegelapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beritahu kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya. Kami tak dapat menyusun perkataan oleh karena kegelapan.

KSKK: Maka ajarkanlah kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya; kami tidak dapat memaparkan perkara kami karena kegelapan.

VMD: Katakan kepada kami yang harus kami katakan kepada Allah! Kami tidak dapat memikirkan yang akan dikatakan karena kebodohan kami.

BIS: Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.

TMV: Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; fikiran kami kosong dan kami tidak dapat mengatakan apa-apa.

FAYH: "(Engkau yang merasa mengetahui banyak,) ajarlah kami apa yang patut kami katakan kepada Allah, karena kami bodoh dan dalam kegelapan (tidak tahu tentang Allah).

ENDE: Beritahukanlah kepada kami, apa jang harus kami katakan kepadaNja, kami kan tidak dapat beratjara karena kegelapan.

Shellabear 1912: Hendaklah engkau mengajar kami barang yang patut kami berdatang sembah kepada-Nya karena kami ini tiada dapat mengatur perkataan dari sebab kegelapan.

Leydekker Draft: Berilah tahu pada kamij, 'apa kamij 'akan sombah padanja: sebab kamij tijada dapat meng`ator perkata`an deri karana kakalaman.

AVB: Beritahu kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya. Kami tidak dapat menyusun perkataan kerana kegelapan.


TB ITL: Beritahukanlah <03045> kepada kami apa <04100> yang harus kami katakan <0559> kepada-Nya: tak <03808> ada yang dapat kami paparkan <06186> oleh karena <06440> kegelapan <02822>.


Jawa: Aku padha kandhanana aku kudu padha munjuk apa marang Panjenengane, awit aku ora bisa munjuk apa-apa, jalaran kapetengen.

Jawa 1994: Aku kandhanana apa sing kudu dakaturaké marang Allah; aku ora bisa awèh ketrangan, pikiranku lagi kethul.

Sunda: Cik sim kuring papatahan, kumaha pokna ari nyanggem ka Allah! Da pikiran urang teh kosong molongpong, moal bisa gunem catur jeung Mantenna.

Madura: Mara sengko’ sakanca padha balai apa se ekoca’agiya e ajunanna Allah; tang pekkeran kosong tadha’ essena ta’ bisa nerrangngagi pa-apa.

Bali: Indayang ajahin tiang, napi sane patut uningayang tiang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Pepineh tiange puyung, tur tiang nenten maderbe baos sane nyandang aturang tiang.

Bugis: Ajara’ki aga harusu tapowada lao ri Allataala; dé’gaga iya riyullé pakatajang, lobbang pikkiratta.

Makasar: Ajaraki bedeng ikambe apa musti nakana ikambe mae ri Allata’ala; tena akkulle napakasingara’ ikambe, tena bonena pikkiranna ikambe.

Toraja: Pokadangkanni apara tu la kipokada lako Puang, belanna tae’ kima’din ussa’bu’ misa’ apa, diona kamalillinanta.

Karo: Ajari kami uga ningen man Dibata; lanai lit si terbelasken kami, perban ukur kami seh gelapna.

Simalungun: Ajarhon ham ma bennami sihatahononnami bani; aha pe lang tarpajojor hanami halani hagolapan ni uhurnami.

Toba: Ho ma huroha mamodahon tu hami manang aha sidohononnami tu Ibana; ai ndang tarpajojor anggo hami dibahen haholomon ni rohanami!


NETBible: Tell us what we should say to him. We cannot prepare a case because of the darkness.

NASB: "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.

HCSB: Teach us what we should say to Him; we cannot prepare our case because of our darkness.

LEB: Teach us what we should say to him. We are unable to prepare a case because of darkness.

NIV: "Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.

ESV: Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.

NRSV: Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.

REB: Teach us then what to say to him; for all is dark, and we cannot marshal our thoughts.

NKJV: "Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.

KJV: Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.

AMP: Tell us [Job] with what words of man we may address such a Being; we cannot state our case because we are in the dark [in the presence of the unsearchable God].

NLT: "You think you know so much, so teach the rest of us what to say to God. We are too ignorant to make our own arguments.

GNB: Teach us what to say to God; our minds are blank; we have nothing to say.

ERV: “Job, tell us what we should say to God! We cannot think of what to say because of our ignorance.

BBE: Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.

MSG: "If you're so smart, give us a lesson in how to address God. We're in the dark and can't figure it out.

CEVUK: Tell us what to say to God! Our minds are in the dark, and we don't know how to argue our case.

GWV: Teach us what we should say to him. We are unable to prepare a case because of darkness.


NET [draft] ITL: Tell <03045> us what <04100> we should say <0559> to him. We cannot <03808> prepare <06186> a case because <06440> of the darkness <02822>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 37 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran