Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 103 : 15 >> 

CEV: We humans are like grass or wild flowers that quickly bloom.


AYT: Sebab, manusia itu hari-harinya seperti rumput; ia merekah seperti bunga di padang.

TB: Adapun manusia, hari-harinya seperti rumput, seperti bunga di padang demikianlah ia berbunga;

TL: Karena umur hidup manusia itu seperti rumput adanya, dan seperti pokok bunga di padang, demikianpun berbungalah ia.

MILT: Sebab manusia, hari-harinya seperti rumput; seperti bunga di padang, demikianlah dia mekar.

Shellabear 2010: Manusia hari-harinya seperti rumput. Seperti bunga di padang, demikianlah ia berkembang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia hari-harinya seperti rumput. Seperti bunga di padang, demikianlah ia berkembang.

KSZI: Hidup manusia seperti rumput, seperti bunga di padang, begitulah dia berkembang;

KSKK: Hari-hari manusia seperti rumput; ia berkembang seperti bunga di padang;

VMD: Ia tahu hidup kita pendek. Ia tahu hidup kita seperti rumput. Ia tahu hidup kita seperti bunga liar yang kecil, yang cepat tumbuh,

BIS: Manusia hidupnya singkat seperti rumput; ia berkembang seperti bunga di ladang;

TMV: Manusia bagaikan rumput, yang tumbuh dan mengembang seperti bunga di padang.

FAYH: dan bahwa hari-hari hidup kita sedikit dan singkat, seperti rumput atau bunga,

ENDE: Manusia itu! Hari2nja adalah seperti rumput, seperti bunga diladang, begitu ia berkembang.

Shellabear 1912: Adapun manusia itu umurnya seperti rumput, dan seperti pokok bunga yang di padang, demikianlah ia berbunga.

Leydekker Draft: 'Akan manusija, harij-harijnja 'itu seperti rompot; seperti bunga dipadang, bagitu djuga 'ija berbunga.

AVB: Hidup manusia seperti rumput, seperti bunga di padang, begitulah dia berkembang;


TB ITL: Adapun manusia <0376>, hari-harinya <03117> seperti rumput <02682>, seperti bunga <06731> di padang <07704> demikianlah <03651> ia berbunga <06692>;


Jawa: Anadene manungsa iku dina-dinane kaya suket, kaya kembang ing ara-ara, kaya mangkono anggone akembang;

Jawa 1994: Umuré manungsa mono kaya suket, kang padha kembang ing ara-ara;

Sunda: Urang mah, hirup urang lir ibarat jukut, sirungan jeung ngagedean kawas kembang tegalan,

Madura: Odhi’na manossa sakejja’ akantha rebba, mekkar akantha kembang e teggal;

Bali: Sujatinipun, tuuh iragane waluya sakadi padang. Iraga mentik tur makedapan sakadi entikan sekar ring alase,

Bugis: Atuwonna tolinoé maponco’mi pada wellaé; tabbakkai pada-pada bungaé ri dare’é;

Makasar: Sanrapangi ruku’ bodona tallasa’na rupataua; a’bakkaki sanrapang bunga ri kokoa;

Toraja: Iatu tolino susi bang riu katuoanna, sia susi bunga-bunga dio lu padang, susi dukamo ia menta’bi to.

Karo: Bali ras dukut, geluh manusia pe labo kap ndekah, erbunga desken bunga i mbalmbal;

Simalungun: Ia jolma in, songon poyon-poyon do, marbunga do ia songon bunga na i talun;

Toba: Songon duhutduhut do ariari ni jolma na gale i, marbunga ibana songon bunga di ladang.


NETBible: A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,

NASB: As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.

HCSB: As for man, his days are like grass--he blooms like a flower of the field;

LEB: Human life is as short–lived as grass. It blossoms like a flower in the field.

NIV: As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;

ESV: As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;

NRSV: As for mortals, their days are like grass; they flourish like a flower of the field;

REB: The days of a mortal are as grass; he blossoms like a wild flower in the meadow:

NKJV: As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.

KJV: [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

AMP: As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.

NLT: Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.

GNB: As for us, our life is like grass. We grow and flourish like a wild flower;

ERV: He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,

BBE: As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.

MSG: Men and women don't live very long; like wildflowers they spring up and blossom,

CEVUK: We humans are like grass or wild flowers that quickly bloom.

GWV: Human life is as short–lived as grass. It blossoms like a flower in the field.


NET [draft] ITL: A person’s <0376> life <03117> is like grass <02682>. Like a flower <06731> in the field <07704> it flourishes <06692>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 103 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel