Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 128 >> 

CEV: I follow all of your commands, but I hate anyone who leads me astray.


AYT: Karena itu, aku membenarkan titah-titah-Mu, aku membenci segala jalan kebohongan.

TB: Itulah sebabnya aku hidup jujur sesuai dengan segala titah-Mu; segala jalan dusta aku benci.

TL: Maka sebab itu aku membilang benar segala firman-Mu akan segala sesuatu, dan bencilah aku akan segala jalan penipu.

MILT: Demikianlah aku memandang benar seluruh titah-Mu; aku membenci semua jalan sesat.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya semua titah-Mu kupandang benar, dan segala jalan dusta kubenci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya semua titah-Mu kupandang benar, dan segala jalan dusta kubenci.

KSZI: justeru semua ajaran-Mu tentang semua perkara kuanggap benar, ku membenci setiap jalan yang palsu.

KSKK: Karena langkahku dibimbing oleh perintah-Mu, maka aku membenci semua jalan dusta.

VMD: Dengan hati-hati aku mematuhi semua perintah-Mu. Aku benci terhadap ajaran palsu.

BIS: Sebab itu aku hidup sesuai dengan semua petunjuk-Mu; kelakuan yang serong kubenci.

TMV: Oleh itu aku mengikut segala peraturan-Mu; aku benci akan segala perbuatan yang salah.

FAYH: Setiap hukum Allah itu benar, apa pun pokok persoalannya. Aku benci akan segala yang tidak benar.

ENDE: Karena itu segala perintahMu kupilih, segala djalan bohong kubentji.

Shellabear 1912: Maka sebab itu pesananmu dari hal segala sesuatu aku bilangkan benar, dan aku bencilah segala jalan yang dusta.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku sudah membilang sakalijen sabda-sabdamu deri pada segala sasawatu 'itu betul: hanja sakalijen lurong dusta 'aku sudah membintjij. FA.

AVB: justeru semua ajaran-Mu tentang semua perkara kuanggap benar, aku membenci setiap jalan yang palsu.


TB ITL: Itulah sebabnya <03651> <05921> aku hidup jujur <03474> sesuai dengan segala <03605> titah-Mu <06490>; segala <03605> jalan <0734> dusta <08267> aku benci <08130>. [<03605>]


Jawa: Punika sababipun kawula gesang kanthi jujur, salaras kaliyan sadaya dhawuh Paduka, sakathahing margining dora-cara kawula sengiti.

Jawa 1994: Sakathahing dhawuh Paduka menika kawula anggep leres, nanging sawernining panylèwèng saking dhawuh Paduka, kawula sengiti.

Sunda: Eta margina pangna abdi nyepeng aturan-aturan Gusti, mikaijid kalakuan anu serong.

Madura: Daddi abdidalem odhi’ menorot sadaja petoduwepon Junandalem; abdidalem baji’ ka tengka se nyalethong.

Bali: Duaning punika titiang sairing ring sakancan titah Palungguh IRatu, tur titiang geting ring sawatek pamargine sane iwang.

Bugis: Rimakkuwannanaro tuwoka situru sibawa sininna panunju’-Mu; ucéccé kédo-kédo iya majaé.

Makasar: Lanri kamma nakuttallasa’mo situru’ sikontu pitunjutTa; panggaukang ammengkaya kukabirisi.

Toraja: Iamoto angku bilang maloloi lan mintu’na tu mai parentaMi, angku kabiri’i tu mintu’ lalanna to mo’rang.

Karo: Eme sabapna kuikutken kerina PerentahNdu; dingen dalan si lepak nembeh ateku.

Simalungun: Halani ai do ase sintong ahu marparlahou romban bani ganup aturan-Mu, anjaha magigi ahu bani dalan ladung.

Toba: Ala ni do umbahen huparhatongon salulut angka parentam di saluhutna, sai huhagigihon do nasa lapang pangansion.


NETBible: For this reason I carefully follow all your precepts. I hate all deceitful actions.

NASB: Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way.

HCSB: I carefully follow all Your precepts and hate every false way.

LEB: I follow the straight paths of your guiding principles. I hate every pathway that leads to lying.

NIV: and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

ESV: Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.

NRSV: Truly I direct my steps by all your precepts; I hate every false way.

REB: It is by your precepts that I find the right way; I hate the paths of falsehood.

NKJV: Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.

KJV: Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.

AMP: Therefore I esteem as right all, yes, all Your precepts; I hate every false way.

NLT: Truly, each of your commandments is right. That is why I hate every false way.

GNB: And so I follow all your instructions; I hate all wrong ways.

ERV: I carefully obey all your commands. So I hate anything that leads people the wrong way.

BBE: Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.

MSG: Yea-Saying God, I honor everything you tell me, I despise every deceitful detour.

CEVUK: I follow all your commands, but I hate anyone who leads me astray.

GWV: I follow the straight paths of your guiding principles. I hate every pathway that leads to lying.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> I carefully follow <03474> all <03605> your precepts <06490>. I hate <08130> all <03605> deceitful <08267> actions <0734>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 128 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel