Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 47 >> 

CEV: I love your commands! They bring me happiness.


AYT: Aku akan bersuka di dalam perintah-perintah-Mu, yang aku cintai.

TB: Aku hendak bergemar dalam perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.

TL: Dan aku bersukacita akan segala hukum-Mu, yang kukasihi akan dia.

MILT: Dan aku akan menyukakan diriku dengan perintah-perintah-Mu yang aku suka.

Shellabear 2010: Aku akan bersenang-senang karena perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan bersenang-senang karena perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.

KSZI: dan aku akan berbahagia dengan perintah- perintah-Mu yang kukasihi.

KSKK: Sebab aku bersukacita dalam sabda-Mu, yang kutakuti.

VMD: Aku suka mempelajari perintah-Mu. Betapa cintainya aku atasnya.

BIS: Kesenanganku ialah melakukan perintah-Mu, sebab aku mencintainya.

TMV: Aku gemar mentaati perintah-Mu, kerana aku mencintai perintah-Mu.

FAYH: Aku sangat mengasihi hukum-hukum-Mu! Aku sangat suka akan perintah-perintah-Mu!

ENDE: Aku akan ber-suka2 dalam aturan2Mu, jang kutjintai dengan sangatnja.

Shellabear 1912: Dan aku akan menyukakan diriku dalam segala firman-Mu, yang telah kukasihi akan dia.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan bersukakan diriku pada pasan-pasanmu, jang 'aku birahij.

AVB: dan aku akan berbahagia dengan perintah-perintah-Mu yang kukasihi.


TB ITL: Aku hendak bergemar <08173> dalam perintah-perintah-Mu <04687> yang <0834> kucintai <0157> itu.


Jawa: Kawula badhe kasengsem dhateng pepaken Paduka ingkang kawula tresnani punika.

Jawa 1994: Kawula badhé kesengsem dhateng dhawuh Paduka, ingkang kawula remeni.

Sunda: Abdi malah resep ngalakonan eta aturan-aturan, tur kalintang mikacintana.

Madura: Kasennengngan abdidalem ngalakone papakonnepon Junandalem, sabab abdidalem esto ka papakon gapaneka.

Bali: Titiang marasa liang sajeroning ninutin pituduh-pituduh Palungguh IRatune, santukan titiang tresna ring pituduh-pituduhe punika.

Bugis: Asennangekku iyanaritu pogau’i parénta-Mu, saba’ upojiko.

Makasar: Kasannangangku iamintu anggaukangi parentaTa, saba’ mangngaia’ ri ia.

Toraja: Sia kuposande’ tu mintu’ pepasanMi, tu kupa’buda-budai.

Karo: I bas ngikutken PerentahNdu, jumpa aku kemalemen ate, keleng pe ateku PedahNdu e.

Simalungun: Sai marmalas ni uhur do ahu bani parentah-Mu, huhaholongi do botul.

Toba: Sai dihahinsahon rohangku do tonami, angka na huhaholongi.


NETBible: I will find delight in your commands, which I love.

NASB: I shall delight in Your commandments, Which I love.

HCSB: I delight in Your commands, which I love.

LEB: Your commandments, which I love, make me happy.

NIV: for I delight in your commands because I love them.

ESV: for I find my delight in your commandments, which I love.

NRSV: I find my delight in your commandments, because I love them.

REB: in your commandments I find continuing delight; I love them with all my heart.

NKJV: And I will delight myself in Your commandments, Which I love.

KJV: And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

AMP: For I will delight myself in Your commandments, which I love.

NLT: How I delight in your commands! How I love them!

GNB: I find pleasure in obeying your commands, because I love them.

ERV: What joy your commands give me! How I love them!

BBE: And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.

MSG: I cherish your commandments--oh, how I love them!--

CEVUK: I love your commands! They bring me happiness.

GWV: Your commandments, which I love, make me happy.


NET [draft] ITL: I will find delight <08173> in your commands <04687>, which <0834> I love <0157>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel