Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 71 : 7 >> 

CEV: Many people think of me as something evil. But you are my mighty protector,


AYT: Aku telah menjadi mukjizat bagi banyak orang, tetapi Engkau adalah perlindunganku yang teguh.

TB: Bagi banyak orang aku seperti tanda ajaib, karena Engkaulah tempat perlindunganku yang kuat.

TL: Maka kepada banyak orang adalah aku seolah-olah suatu keheranan, tetapi Engkau juga perlindunganku yang kuat.

MILT: Aku menjadi seperti keajaiban bagi banyak orang, tetapi Engkaulah perlindunganku yang kuat.

Shellabear 2010: Bagi banyak orang aku seperti tanda yang ajaib, tetapi Engkaulah tempat perlindunganku yang kuat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagi banyak orang aku seperti tanda yang ajaib, tetapi Engkaulah tempat perlindunganku yang kuat.

KSZI: Aku telah menimbulkan takjub orang ramai, tetapi Engkau pelindungku yang perkasa.

KSKK: Aku telah menjadi tanda bagi banyak orang, tetapi Engkau adalah perlindunganku yang kuat.

VMD: Engkaulah sumber kekuatanku. Jadi, aku menjadi teladan bagi orang lain.

BIS: Hidupku menjadi teladan bagi orang banyak, sebab Engkaulah pelindungku yang kuat.

TMV: Kehidupanku menjadi teladan kepada banyak orang, kerana Engkau pembelaku yang kuat.

FAYH: Keberhasilanku, yang dikagumi begitu banyak orang, adalah semata-mata karena Engkau pelindungku yang perkasa.

ENDE: Pada kebanjakan orang nampaknja aku sebagai alamat, sebab Engkau adalah pelindungku jang perkasa.

Shellabear 1912: Maka kepada banyak orang aku ini seperti suatu ajaib, tetapi Engkaulah tempat yang teguh aku berlindung.

Leydekker Draft: Pada banjakh 'awrang 'aku sudah 'ada saperij sa`awrang tjinangga: tetapi 'angkaw djuga perlindonganku jang karas.

AVB: Aku telah menimbulkan takjub orang ramai, tetapi Engkau pelindungku yang perkasa.


TB ITL: Bagi banyak <07227> orang aku seperti tanda ajaib <04159>, karena Engkaulah <0859> tempat perlindunganku <04268> yang kuat <05797>. [<01961>]


Jawa: Kawula dados tandha ingkang ngeramaken tumrap tiyang kathah, amargi Paduka punika pangungsen kawula ingkang santosa.

Jawa 1994: Tumrap tiyang kathah, gesang kawula dados tuladha, margi Paduka dados pangungsèn kawula ingkang sentosa.

Sunda: Ka jalma rea hirup abdi kantos jadi tuladan, margi Gusti jadi benteng abdi nu tohaga.

Madura: Odhi’ abdidalem daddi conto ka oreng bannya’, sabab Junandalem pangaoban abdidalem se kowat.

Bali: Urip titiange sampun dados conto pabuat anake akeh, santukan Palungguh IRatu sampun dados patindih titiange sane kukuh bakuh.

Bugis: Atuwokku mancaji contoi lao ri tau maégaé, saba’ Iko ritu pallinrukku iya mawatangngé.

Makasar: A’jari contoi tallasakku mae ri tau jaia, saba’ iKattemi pa’la’langang majarrekku.

Toraja: Iatu aku butung misa’ a’gan napomangngamo buda tau, apa Kamumo pentirerungan matoto’ku.

Karo: Geluhku jadi usihen man nterem kalak, sabap Kam kap pengawalku si megegeh.

Simalungun: Gabe halongangan do ahu bani buei halak, halani Ham do haporusanku na toguh.

Toba: Jadi sobokkon parhalongangan ni torop halak do ahu, alai Ho do haporusanku na gonting.


NETBible: Many are appalled when they see me, but you are my secure shelter.

NASB: I have become a marvel to many, For You are my strong refuge.

HCSB: I have become an ominous sign to many, but You are my strong refuge.

LEB: I have become an example to many people, but you are my strong refuge.

NIV: I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.

ESV: I have been as a portent to many, but you are my strong refuge.

NRSV: I have been like a portent to many, but you are my strong refuge.

REB: I have become like a portent to many; but you are my strong refuge.

NKJV: I have become as a wonder to many, But You are my strong refuge.

KJV: I am as a wonder unto many; but thou [art] my strong refuge.

AMP: I am as a wonder {and} surprise to many, but You are my strong refuge.

NLT: My life is an example to many, because you have been my strength and protection.

GNB: My life has been an example to many, because you have been my strong defender.

ERV: You are my source of strength, so I have been an example to others.

BBE: I am a wonder to all; but you are my strong tower.

MSG: Many gasp in alarm when they see me, but you take me in stride.

CEVUK: Many people think of me as something evil. But you are my mighty protector,

GWV: I have become an example to many people, but you are my strong refuge.


NET [draft] ITL: Many <07227> are appalled <04159> when they see <01961> me, but you <0859> are my secure <05797> shelter <04268>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 71 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel