Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 12 : 2 >> 

CEV: Someday the light of the sun and the moon and the stars will all seem dim to you. Rain clouds will remain over your head.


AYT: selagi matahari, terang, bulan, dan bintang tidak menjadi gelap, maupun awan-awan kembali setelah hujan;

TB: sebelum matahari dan terang, bulan dan bintang-bintang menjadi gelap, dan awan-awan datang kembali sesudah hujan,

TL: Dahulu dari pada matahari dan terang dan bulan dan bintang-bintangpun digelapkan dan awan-awanpun datang kembali kemudian dari pada hujan.

MILT: Selama matahari, dan cahaya, dan bulan, dan bintang-bintang belum menjadi gelap, atau awan-awan datang kembali sesudah hujan.

Shellabear 2010: sebelum matahari, terang, bulan, dan bintang-bintang menggelap, dan awan-awan kembali setelah hujan --

KS (Revisi Shellabear 2011): sebelum matahari, terang, bulan, dan bintang-bintang menggelap, dan awan-awan kembali setelah hujan --

KSKK: dan sebelum matahari, bulan dan bintang-bintang, menarik cahaya mereka, sebelum awan berkumpul kembali sesudah hujan.

VMD: Ingatlah Penciptamu ketika engkau muda, sebelum tiba waktunya matahari, bulan, dan bintang menjadi gelap bagimu. Dan masalah terus-menerus datang seperti badai disusul badai lainnya.

TSI: Karena waktu kamu tua, sudah terlambat untuk melakukan kehendak Penciptamu. Pada waktu itu matamu begitu kabur sehingga tidak lagi bisa melihat bintang dan bulan. Dan siang tak lagi terlihat terang— tetapi seperti langit yang selalu tertutup awan gelap.

BIS: Bila tiba saat itu matamu tak lagi terang, sehingga pudarlah sinar surya, bulan dan bintang. Awan mendung pembawa hujan, tetap menyertaimu bagai ancaman.

TMV: Pada masa itu mata kamu tidak lagi terang sehingga cahaya matahari, bulan dan bintang menjadi pudar. Kesusahan bagaikan awan mendung akan membayangi kamu.

FAYH: Pada waktu itu akan terlambat sudah untuk berusaha mengingat Dia karena matahari dan terang bulan dan bintang-bintang telah menjadi redup pada penglihatanmu, dan tidak ada lagi berkas cahaya di antara awan-awanmu.

ENDE: sebelum matahari, tjahaja, bulan dan bintang2 disuramkan dan awan2 datang kembali sehabis hudjan;

Shellabear 1912: yaitu sebelum mengetahui dan terang siang dan bulan bintangpun digelapkan dan awan-awanpun kembali kemudian dari pada hujan

Leydekker Draft: Dihulu deri pada mataharij, dan tarang, dan bulan, dan segala bintang 'itu mendjadi kalam, dan 'awan-awan 'itu kombali komedijen deri pada hudjan.

AVB: sebelum matahari, cahaya serta bulan dan bintang-bintang menjadi gelap malah awan kembali selepas hujan;


TB ITL: sebelum <03808> <0834> <05704> matahari <08121> dan terang <0216>, bulan <03394> dan bintang-bintang <03556> menjadi gelap <02821>, dan awan-awan <05645> datang kembali <07725> sesudah <0310> hujan <01653>,


Jawa: yaiku sadurunge srengenge lan pepadhang, rembulan lan lintang-lintang dadi peteng, sarta sawuse udah mendhunge padha bali maneh,

Jawa 1994: Yakuwi samasa padhangé srengéngé, rembulan lan lintang-lintang dadi remeng-remeng kanggoné kowé, lan udané ora terang-terang.

Sunda: Geus nepi ka kitu mah panonpoe, bulan, bentang-bentang, katembongna asa surem, asa mendung saendeng-endeng.

Madura: Mon bakto jareya la napa’, matana ba’na la ta’ terrang, la ta’ pasda ka sonarra are, bulan ban bintang. Ondhem kandel se ngeba ojan, bakal terrosa noro’ bunte’ ba’na, ngara ba’na salanjangnga.

Bali: Rikala masan kasedihane punika, sunaran surya, sasih miwah bintang-bintange jaga remrem pabuat ragane, tur guleme sane ngemu sabeh jaga tansah nglikub ragane.

Bugis: Rékko lettu’ni iyaro wettué dé’na namacakka matammu, angkanna massalawuni tappa mata essoé, kétengngé sibawa wéttowingngé. Ellung maliling pattiwi bosié, tette’i sibawakko selaku pangancang.

Makasar: Punna battu anjo wattua tenamo nasingara’ paccini’nu, sa’genna tenami singara’na alloa, bulanga siagang bintoenga. Rammang le’leng angngeranga bosi, tuli narurungangko kamma napakamallakko.

Toraja: Iake tae’pi mata allo sia arrang sia bulan sia mintu’ bintoen la malillin, sia iatu salebu’ sae sule, ke mangkai uran.

Karo: Adi nggo pagi seh paksa si e matandu pe nggo seleng, seh maka magem iakapndu sinalsal terang matawari, bulan dingen bintang-bintang. Embun si gelap lalap ngikut-ngikut kam.

Simalungun: Paima lape golap mata ni ari ampa na lihar, bulan ampa bintang-bintang, anjaha mulak manorap hombun dob salpu udan.

Toba: Tagan so mangkolom dope mata ni ari dohot hatiuron ro di bulan dohot angka bintang, jala mardapotdapot angka ari rondo.


NETBible: before the sun and the light of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear after the rain;

NASB: before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain;

HCSB: before the sun and the light are darkened, and the moon and the stars, and the clouds return after the rain;

LEB: Remember your Creator before the sun, the light, the moon, and the stars turn dark, and the clouds come back with rain.

NIV: before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;

ESV: before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain,

NRSV: before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return with the rain;

REB: before the sun and the light of day give place to darkness, before the moon and the stars grow dim, and the clouds return with the rain.

NKJV: While the sun and the light, The moon and the stars, Are not darkened, And the clouds do not return after the rain;

KJV: While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

AMP: Before the sun and the light and the moon and the stars are darkened [sight is impaired], and the clouds [of depression] return after the rain [of tears];

NLT: It will be too late then to remember him, when the light of the sun and moon and stars is dim to your old eyes, and there is no silver lining left among the clouds.

GNB: That is when the light of the sun, the moon, and the stars will grow dim for you, and the rain clouds will never pass away.

ERV: Remember your Creator while you are young, before the time comes when the sun and the moon and the stars become dark to you—before problems come again and again like one storm after another.

BBE: While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain;

MSG: Before your vision dims and the world blurs And the winter years keep you close to the fire.

CEVUK: Some day the light of the sun and the moon and the stars will all seem dim to you. Rain clouds will remain over your head.

GWV: Remember your Creator before the sun, the light, the moon, and the stars turn dark, and the clouds come back with rain.


NET [draft] ITL: before the sun <08121> and the light <0216> of the moon <03394> and the stars <03556> grow dark <02821>, and the clouds <05645> disappear <07725> after <0310> the rain <01653>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran