Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 12 >> 

CEVUK: I am the Lord, and I know your terrible sins. You cheat honest people and take bribes; you rob the poor of justice.


AYT: Sebab, Aku tahu betapa banyak pelanggaranmu, dan betapa besar dosamu, kamu yang menindas orang benar, yang menerima uang suap, dan menyingkirkan orang-orang miskin di pintu gerbang.

TB: Sebab Aku tahu, bahwa perbuatanmu yang jahat banyak dan dosamu berjumlah besar, hai kamu yang menjadikan orang benar terjepit, yang menerima uang suap dan yang mengesampingkan orang miskin di pintu gerbang.

TL: Karena Kuketahui bagaimana besar segala kejahatanmu dan bagaimana amat banyak segala dosamu; kamu yang memijak-mijak orang yang benar dan menerima suap dan kamu enggan membenarkan hal orang miskin di dalam pintu gerbang.

MILT: Sebab Aku telah mengetahui betapa sering pelanggaranmu dan betapa banyak dosamu: menyengsarakan orang benar, menerima suap dan menghindari orang miskin di pintu gerbang.

Shellabear 2010: Aku tahu berapa banyak pelanggaranmu dan berapa besar dosamu, hai kamu yang menyesakkan orang benar, yang mengambil uang suap, dan yang memutarbalikkan hak kaum duafa di sidang pengadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tahu berapa banyak pelanggaranmu dan berapa besar dosamu, hai kamu yang menyesakkan orang benar, yang mengambil uang suap, dan yang memutarbalikkan hak kaum duafa di sidang pengadilan.

KSKK: Sebab Aku mengetahui betapa banyaknya kejahatanmu dan betapa buruk dosa-dosamu: ialah menganiaya orang benar, menerima suap, mengusir orang-orang yang berkekurangan dari pintu-pintu gerbang.

VMD: karena Aku tahu dosamu banyak. Kamu melakukan beberapa kejahatan. Kamu menyakiti orang yang melakukan yang benar. Kamu menerima sogok. Kamu mengesampingkan keadilan bagi orang miskin di pengadilan.

BIS: Aku tahu betapa besar kejahatanmu dan betapa banyak dosamu. Kamu menindas orang baik; kamu menerima sogok dan membiarkan orang miskin diperlakukan tidak adil di pengadilan.

TMV: Aku tahu betapa dahsyatnya dosa kamu dan betapa banyaknya jenayah yang kamu lakukan. Kamu menganiaya orang baik, menerima rasuah, dan menghalang orang miskin daripada mendapat keadilan di tempat pengadilan.

FAYH: Aku tahu benar betapa banyak dan besarnya dosa-dosamu. Kamu memusuhi segala yang baik; kamu menerima suap; kamu tidak mau memberi keadilan kepada orang miskin.

ENDE: Sebab Aku tahu, betapa banjaknja kedjahatanmu, betapa besarnja djumlah dosamu; kamu menindas orang jang djudjur, menerima uang sogok, dan mendesak orang miskin dipintugerbang.

Shellabear 1912: Karena Kuketahui berapa banyak kesalahanmu dan berapa besar segala dosamu hai kamu yang menganiayakan orang benar serta memakan suap dan membalikkan hak orang miskin di pintu gerbang.

Leydekker Draft: Karana 'aku meng`atahuwij, bahuwa segala kadurhaka`an kamu sudah deperbanjakh, dan segala dawsa kamu sudah djadi terlalu banjakh: marika 'itu menjasakhkan 'awrang szadil, meng`ambil dijat, dan dalam pintu gerbang 'ija menjimpangkan 'awrang miskin.

AVB: Sebab Aku tahu berapa banyak pelanggaranmu dan berapa besar dosamu, wahai kamu yang menyempitkan lagi kehidupan orang benar, yang mengambil wang suap, dan yang memutarbalikkan hak orang yang melarat di sidang pengadilan.


TB ITL: Sebab <03588> Aku tahu <03045>, bahwa perbuatanmu yang jahat <06588> banyak <07227> dan dosamu <02403> berjumlah besar <06099>, hai kamu yang menjadikan orang benar <06662> terjepit <06887>, yang menerima <03947> uang suap <03724> dan yang mengesampingkan <05186> orang miskin <034> di pintu gerbang <08179>.


Jawa: Awitdene Ingsun mirsa yen akeh durakanira lan akeh cacahe dosanira, heh kowe kang padha gawe sumpeking atine wong mursid, sarta kang padha nampani besel, lan kang ngiwakake wong miskin ana ing gapura.

Jawa 1994: Ngertia sepira gedhéné dosa-dosamu lan sepira akèhé pialamu sing wis koktindakaké. Wong mursid padha kokkuya-kuya, kowé nampani suap lan nyegah wong miskin olèh kabeneran ana ing pengadilan.

Sunda: Sabab tetela pisan ka Kami dosa maraneh pohara gedena, kajahatan maraneh teu kira-kira. Maraneh nyusahkeun jalma-jalma anu balener. Maraneh resep disogok, sarta nyegah sangkan nu mariskin ulah meunang kaadilan di pangadilan.

Madura: Sengko’ tao saapa rajana kajahadanna ba’na ban saapa bannya’na dusana. Ba’na nyecce’ oreng becce’; ba’na narema sogo’ sarta neng-enneng mon badha oreng mesken se ta’ narema kaadilan e pangadilan.

Bali: Tiang uning, ambate abot dosa-dosan semetone miwah ambate akeh kacorahan sane laksanayang semeton. Semeton nyangsaren anake sane becik, semeton nagih tetombokan miwah ngalang-ngalangin anake tiwas buat nunas kadilan ring pangadilan.

Bugis: Uwisseng temmaka battowana jamu sibawa temmaka égana dosamu. Mutenre’i tau makessingngé; tarimako pasoso sibawa leppessangngi tau kasiyasié rigaukeng sibawa dé’ naadélé ri pengadilangngé.

Makasar: Kuassengi antekamma lompona kaja’dallannu siagang antekamma jaina dosanu. Nujallakkangi tau bajika; annarimako doe’ nipacoco’ siagang nubalang parekangi tu kasi-asia nigau’ taadele’ ri pangadelanga.

Toraja: Belanna Kuissan, kumua tumbai budanna tu kapatodo tintingammi sia tumbai makambanna tu kasalammi; mipapussak tu to malambu’, ungkandekomi pappe’ sia mitumpu tu to mase-mase lan lu babangan.

Karo: Kuteh nge uga belinna dosandu janah uga lalana kejahaten si ilakokenndu. Kalak bujur itindasndu, ngalo duit sisip kam, janah iolangi-olangindu kalak musil maka ola datca keadilen i bas pengadilen.

Simalungun: Ai Hubotoh do buei ni panlanggaronnima, ampa sonaha banggal ni dousanima manosak halak parpintor, manjalo sisip, anjaha mangodohkon halak na musil i paruhuman.

Toba: Ai huboto do torop ni pangalaosionmuna dohot hinadeak ni dosamuna, hamu angka na manosak halak partigor, angka na manjalo hasunan manuruk, jala dipatungki halak na pogos di partungkoan.


NETBible: Certainly I am aware of your many rebellious acts and your numerous sins. You torment the innocent, you take bribes, and you deny justice to the needy at the city gate.

NASB: For I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.

HCSB: For I know your crimes are many and your sins innumerable. They oppress the righteous, take a bribe, and deprive the poor of justice at the gates.

LEB: I know that your crimes are numerous and your sins are many. You oppress the righteous by taking bribes. You deny the needy access to the courts.

NIV: For I know how many are your offences and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.

ESV: For I know how many are your transgressions and how great are your sins-- you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.

NRSV: For I know how many are your transgressions, and how great are your sins—you who afflict the righteous, who take a bribe, and push aside the needy in the gate.

REB: For I know how many are your crimes, how monstrous your sins: you bully the innocent, extort ransoms, and in court push the destitute out of the way.

NKJV: For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.

KJV: For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate [from their right].

AMP: For I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins--you who afflict the [uncompromisingly] righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the [court of the city] gate from their right.

NLT: For I know the vast number of your sins and rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.

GNB: I know how terrible your sins are and how many crimes you have committed. You persecute good people, take bribes, and prevent the poor from getting justice in the courts.

ERV: This is because I know about your many sins. You have done some very bad things: You hurt people who do right, you accept money to do wrong, and you keep the poor from receiving justice in court.

BBE: For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.

MSG: I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling! You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they're down.

CEV: I am the LORD, and I know your terrible sins. You cheat honest people and take bribes; you rob the poor of justice.

GWV: I know that your crimes are numerous and your sins are many. You oppress the righteous by taking bribes. You deny the needy access to the courts.


NET [draft] ITL: Certainly <03588> I am aware <03045> of your many <07227> rebellious acts <06588> and your numerous <06099> sins <02403>. You torment <06887> the innocent <06662>, you take <03947> bribes <03724>, and you deny justice <05186> to the needy <034> at the city gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel