CEVUK: Everyone agreed that Gibeah had to be punished.
AYT: Demikianlah seluruh orang Israel berkumpul untuk menyerang kota itu, dan bersekutu menjadi satu.
TB: Demikianlah orang Israel berkumpul melawan kota itu, semuanya bersekutu dengan serentak.
TL: Demikianlah peri dikerahkanlah segala orang laki-laki Israel kepada negeri itu, sekaliannya berhubung seperti orang satu jua adanya.
MILT: Demikianlah setiap orang Israel berkumpul di kota itu, bersekutu bersama dengan serentak.
Shellabear 2010: Demikianlah semua orang Israil berkumpul untuk menyerang kota itu, dan bergabung menjadi satu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah semua orang Israil berkumpul untuk menyerang kota itu, dan bergabung menjadi satu.
KSKK: Demikianlah orang Israel berkumpul sebagai satu kesatuan dalam melawan kota itu.
VMD: Jadi, semua orang Israel berkumpul di kota Gibea. Semua tindakan mereka disetujui.
BIS: Demikianlah umat Israel bersatu untuk menyerang Gibea.
TMV: Demikianlah umat Israel bersatu untuk menyerang kota itu.
FAYH: Segenap umat Israel bersatu untuk menghadapi orang-orang Benyamin itu.
ENDE: Demikianlah segala orang Israil berkumpul, bersatu seperti satu orang sadja, terhadap kota itu.
Shellabear 1912: Maka demikianlah segala orang Israel berhimpun akan menyerang negri itu sekaliannya berhubung seperti seorang juga adanya.
Leydekker Draft: Demikijen djuga terkompollah segala laki-laki Jisra`ejl kapada negerij 'itu, sakalijen 'itu seperti sa`awrang 'asa djuga ter`ubong 'adanja.
AVB: Demikianlah orang Israel berkumpul untuk melawan kota itu; semua bersekutu dan bersatu tujuan.
TB ITL: Demikianlah orang <0376> Israel <03478> berkumpul <0622> melawan <0413> kota <05892> itu, semuanya <03605> bersekutu <02270> dengan serentak <0259> <0376>.
Jawa: Mangkono dadine sakehe wong lanang ing Israel padha nglumpuk sumedya nglawan kutha iku, kabeh padha saiyeg manunggal budi.
Jawa 1994: Mengkono umat Israèl mau enggoné saiyeg arep nyerang kutha Gibéa.
Sunda: Jalma-jalma di Israil geus gumulung dina hiji tekad: Rek ngagempur Gibea.
Madura: Daddi ommat Isra’il saroju’ nyerrangnga Gibeya.
Bali: Irika sawatek jadmane ring Israel sami mapunduh saha nunggal pangapti inggih punika jaga ngebug kotane punika.
Bugis: Makkuwaniro umma Israélié masséddi untu’ gasai Gibéa.
Makasar: Kammaminjo nassamaturu’mo umma’ Israel untu’ ambunduki Gibea.
Toraja: Susimoto tu kasirampunanna mintu’ muane to Israel, butung to misa’ri kasiturusanna ullaoi tu kota iato.
Karo: Bage me kerina dilaki-dilaki i Israel ersada guna sada tujun, eme nerang kuta e.
Simalungun: Sonai ma martumpu ganup halak Israel mangimbang huta ai, martumpu songon sada halak.
Toba: Dung i santibalatuk ma sandok baoa ni Israel dompak huta i, marsatahi nasida hira sada halak.
NETBible: So all the men of Israel gathered together at the city as allies.
NASB: Thus all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.
HCSB: So all the men of Israel gathered united against the city.
LEB: So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.
NIV: So all the men of Israel got together and united as one man against the city.
ESV: So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
NRSV: So all the men of Israel gathered against the city, united as one.
REB: Thus all the Israelites, united to a man, were massed against the town.
NKJV: So all the men of Israel were gathered against the city, united together as one man.
KJV: So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
AMP: So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
NLT: So all the Israelites were united, and they gathered together to attack the town.
GNB: So all the men in Israel assembled with one purpose -- to attack the town.
ERV: So all the men of Israel gathered together at the city of Gibeah, united together and in agreement about what should happen.
BBE: So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man.
MSG: So all the men in Israel were gathered against the city, totally united.
CEV: Everyone agreed that Gibeah had to be punished.
GWV: So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.
NET [draft] ITL: So all <03605> the men <0376> of Israel <03478> gathered together <0622> at <0413> the city <05892> as allies <02270>.