Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 40 : 7 >> 

CEVUK: and he asked, “Why are you so worried today?”


AYT: Dia bertanya kepada para pegawai Firaun yang bersama dengannya di dalam penjara, di rumah tuannya itu, katanya, “Mengapa wajahmu muram hari ini?”

TB: Lalu ia bertanya kepada pegawai-pegawai istana Firaun yang ditahan bersama-sama dengan dia dalam rumah tuannya itu: "Mengapakah hari ini mukamu semuram itu?"

TL: Lalu bertanyalah Yusuf akan kedua pegawai Firaun, yang sertanya dalam penjara di rumah tuannya itu, katanya: Mengapa mukamu tampak susah pada hari ini?

MILT: Lalu ia bertanya kepada pegawai-pegawai Firaun yang ada bersamanya di dalam penjara rumah majikannya itu dengan mengatakan, "Mengapa hari ini wajahmu muram?"

Shellabear 2010: Maka bertanyalah Yusuf kepada pegawai-pegawai istana Firaun yang bersama-sama dengannya dalam penjara di rumah tuannya itu, “Mengapa wajah kalian muram hari ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka bertanyalah Yusuf kepada pegawai-pegawai istana Firaun yang bersama-sama dengannya dalam penjara di rumah tuannya itu, "Mengapa wajah kalian muram hari ini?"

KSKK: Maka ia bertanya kepada mereka, "Mengapa kamu kelihatan susah hari ini?"

VMD: Ia bertanya kepada mereka, “Mengapa kamu tampaknya khawatir hari ini?”

TSI: Maka Yusuf bertanya kepada mereka, “Mengapa hari ini kalian tampak murung? Ada apa?”

BIS: Lalu ia bertanya, "Mengapa Saudara-saudara begitu sedih hari ini?"

TMV: Oleh itu Yusuf bertanya, "Mengapa begitu muram hari ini?"

FAYH: "Mengapa kalian muram seperti ini?" tanyanya

ENDE: Maka Jusuf bertanja kepada pendjawat-pendjawat Parao, jang bersama dengan dia ditahan dirumah tuannja itu, katanja: "Mengapa kamu bermuka muram hari ini?"

Shellabear 1912: Lalu bertanyalah Yusuf kepada kedua pegawai Firaun yang sertanya dalam penjara di rumah tuannya itu katanya: "Mengapakah pada hari ini kurang baik rupa mukamu?"

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija bertanjalah kaduwa pagawej Firszawn jang sertanja 'itu dalam kurongan rumah Tuwannja, 'udjarnja: meng`apa muka kaduwa kamu harini djahat pandangnja?

AVB: Maka bertanyalah Yusuf kepada para pegawai istana Firaun yang bersama-sama ditahan dengannya dalam penjara di rumah tuannya itu, “Mengapakah wajah kamu muram hari ini?”


TB ITL: Lalu ia bertanya <07592> kepada pegawai-pegawai istana <05631> Firaun <06547> yang <0834> ditahan <04929> bersama-sama dengan <0854> dia dalam rumah <01004> tuannya <0113> itu: "Mengapakah <04069> hari <03117> ini mukamu <06440> semuram <07451> itu?" [<0559>]


Jawa: Yusuf banjur takon marang punggawane Sang Prabu Pringon kang padha ditahan tunggal sapakunjaran karo dheweke ana ing daleme bendarane iku, ature: “Kenging punapa dinten punika panjenengan kok sami katingal sedhih makaten?”

Jawa 1994: Yusuf banjur takon, "Kokketingal sedhih. Manapa ingkang dipun raosaken?"

Sunda: Seug ditaros, "Ku naon Juragan teh sapertos anu ngarangluh?"

Madura: Yusup atanya, "Aponapa sampeyan samangken me’ padha katon sossa?"

Bali: Dane Yusup tumuli matur pitaken ring sang kalih sapuniki: “Punapi awinanipun swabawan pamekele sakadi ucem ring rahina puniki?”

Bugis: Nanakkutana, "Magi Saudara-saudara namasussa makkuwa iya essoéwé?"

Makasar: Akkuta’nammi Yusuf ri ke’nanga angkana, "Angngapa nusi’na sipa’rua anne alloa sari’battang?"

Toraja: Nakutanaimi Yusuf tu parea mase’ponna Firaun sola duai, to nasolan lan pa’tarungkuan dio banuanna puangna, nakua: ma’apai narondon bang tu lindomi te allo?

Bambam: Iya nakutanaim naua: “Maaka hia anna bassim masussakoa' diita?”

Karo: Nungkun Jusup man bana nina, "Ngkai maka jutjut kal kam sendah?"

Simalungun: Isungkun si Josep ma pegawai istana ai, na rap pakonsi tartutup i rumah ni tuanni ai, nini ma, “Mase songon na marhoru nasiam sadari on?”

Toba: Jadi disungkun si Josep ma naposo ni raja Firaun i, angka na rap dohot ibana di hurungan di jabu ni indukna i, ninna ma: Boasa songon na surbit bohimuna idaon sadari on?

Kupang: Ju dia tanya sang dong bilang, “Akurang ko ini hari, bosong pung muka tar enak bagitu?”


NETBible: So he asked Pharaoh’s officials, who were with him in custody in his master’s house, “Why do you look so sad today?”

NASB: He asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, "Why are your faces so sad today?"

HCSB: So he asked Pharaoh's officers who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces sad today?"

LEB: So he asked these officials of Pharaoh who were with him in his master’s prison, "Why do you look so unhappy today?"

NIV: So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, "Why are your faces so sad today?"

ESV: So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, "Why are your faces downcast today?"

NRSV: So he asked Pharaoh’s officers, who were with him in custody in his master’s house, "Why are your faces downcast today?"

REB: and asked these officials in custody with him in his master's house, why they were so downcast that day.

NKJV: So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, "Why do you look so sad today?"

KJV: And he asked Pharaoh’s officers that [were] with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye [so] sadly to day?

AMP: So he asked Pharaoh's officers who were in custody with him in his master's house, Why do you look so dejected {and} sad today?

NLT: "Why do you look so worried today?" he asked.

GNB: He asked them, “Why do you look so worried today?”

ERV: He asked them, “Why do you look so worried today?”

BBE: And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?

MSG: So he asked them, the two officials of Pharaoh who had been thrown into jail with him, "What's wrong? Why the long faces?"

CEV: and he asked, "Why are you so worried today?"

GWV: So he asked these officials of Pharaoh who were with him in his master’s prison, "Why do you look so unhappy today?"


NET [draft] ITL: So he asked <07592> Pharaoh’s <06547> officials <05631>, who <0834> were with <0854> him in custody <04929> in his master’s <0113> house <01004>, “Why <04069> do you look <06440> so sad <07451> today <03117>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 40 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel