Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 24 : 1 >> 

CEVUK: The Lord said to Moses, “Come up to me on this mountain. Bring along Aaron, as well as his two sons Nadab and Abihu, and seventy of Israel's leaders. They must worship me at a distance,


AYT: Kemudian, Dia berfirman kepada Musa, “Naiklah ke hadapan TUHAN, kamu, Harun, Nadab, Abihu, dan tujuh puluh tua-tua Israel, dan bersujudlah dari kejauhan.

TB: Berfirmanlah Ia kepada Musa: "Naiklah menghadap TUHAN, engkau dan Harun, Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang dari para tua-tua Israel dan sujudlah kamu menyembah dari jauh.

TL: Bermula, maka firman Allah kepada Musa: Naiklah kamu menghadap Tuhan, baik engkau dan Harun dan Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang tua-tua Israel, lalu sujudlah kamu dari jauh.

MILT: Dan Dia berfirman kepada Musa, "Naiklah ke hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), engkau dan Harun, Nadab dan Abihu, dan ketujuh puluh tua-tua Israel, dan bersujudlah kamu dari kejauhan."

Shellabear 2010: Kemudian Ia berfirman kepada Musa, “Naiklah menghadap ALLAH, engkau dan Harun, Nadab dan Abihu, beserta tujuh puluh orang dari antara para tua-tua Israil, lalu sujudlah menyembah dari kejauhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ia berfirman kepada Musa, "Naiklah menghadap ALLAH, engkau dan Harun, Nadab dan Abihu, beserta tujuh puluh orang dari antara para tua-tua Israil, lalu sujudlah menyembah dari kejauhan.

KSKK: Kemudian bersabdalah Ia kepada Musa, 1920 "Naiklah menghadap Yahweh, engkau bersama Harun, Nadab, dan Abihu serta tujuh puluh orang tua-tua Israel, dan hendaklah mereka bersujud menyembah dari jauh.

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Kamu, Harun, Nadab, Abihu, dan ke 70 tua-tua Israel, naiklah ke gunung dan sembahlah Aku dari jauh.

TSI: Lalu TUHAN berkata pada Musa, “Naiklah ke gunung Sinai menghadap Aku bersama Harun, Nadab, Abihu, dan tujuh puluh orang dari tua-tua Israel. Selain mereka, tidak ada yang boleh ikut naik. Sesampai di atas, sujudlah kalian menyembah Aku dari jauh. Sesudah itu, datanglah kamu seorang diri mendekat kepada-Ku.”

BIS: Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Naiklah untuk menghadap Aku, engkau bersama Harun, Nadab dan Abihu, dan tujuh puluh pemimpin bangsa, dan sujudlah menyembah Aku dari jauh.

TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa, "Naiklah ke gunung untuk menghadap Aku, engkau bersama dengan Harun, Nadab, Abihu, dan tujuh puluh orang pemimpin Israel, lalu sujudlah menyembah Aku dari jauh.

FAYH: LALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Naiklah engkau ke mari bersama Harun, Nadab dan Abihu, dan tujuh puluh orang penatua Israel. Kecuali Musa, semua yang lainnya harus menyembah TUHAN dari kejauhan.

ENDE: Dan kepada Musa Jahwe bersabda: "Naiklah kepada Jahwe, engkau dan Harun, Nadab dan Abihu dan tudjuh puluh orang dari ketua-ketua Israel, bersembah-sudjudlah dari djauh!

Shellabear 1912: Maka firman-Nya kepada Musa: "Naiklah engkau menghadap Allah baik engkau dan Harun dan Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang dari pada segala ketua-ketua Israel lalu sujudlah kamu dari jauh.

Leydekker Draft: KOmedijen deri pada 'itu 'ija bafermanlah kapada Musaj; najiklah kapada Huwa, 'angkaw 'ini dan Harun, Nadab dan 'Abihuw, dan tudjoh puloh 'awrang deri pada segala Penatuwah 'awrang Jisra`ejl, dan tondokhlah dirij kamu deri djawoh.

AVB: Berfirmanlah Dia kepada Musa, “Naiklah menghadap TUHAN, kamu dan Harun, Nadab dan Abihu, berserta tujuh puluh orang dalam kalangan tua-tua Israel dan sujudlah menyembah dari jarak yang jauh.


TB ITL: Berfirmanlah <0559> Ia kepada <0413> Musa <04872>: "Naiklah <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068>, engkau <0859> dan Harun <0175>, Nadab <05070> dan Abihu <030> dan tujuh puluh <07657> orang dari para tua-tua <02205> Israel <03478> dan sujudlah <07812> <00> kamu menyembah <00> <07812> dari jauh <07350>.


Jawa: Gusti Allah banjur ngandika marang Nabi Musa: “Sira munggaha sebaa marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah, sira lan Harun, Nadab lan Abihu apadene para tuwa-tuwane Israel wong pitung puluh, nuli padha sujuda saka ing kadohan.

Jawa 1994: Allah ngandika marang Musa, "Kowé lan Harun, Nadab lan Abihu, sarta para tuwa-tuwané Israèl pitung puluh, padha sowana Aku ing pucak gunung. Padha nyembaha lan sujuda marang Aku saka kadohan.

Sunda: PANGERAN ngandika ka Musa, "Maneh kudu ka puncak ngadeuheus ka Kami, maneh, Harun, Nadab, Abihu, jeung tujuh puluh kokolot Israil. Ti kajauhan keneh kudu geus sarujud ka Kami.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Mosa, "Mara dha’ enna’ ka seddi’anna Sengko’, ka attas gunong reya, giba Harun, Nadab ban Abihu, ban para pamimpinna bangsa Isra’il bannya’na pettong polo oreng; pas asojud nyemba ka Sengko’ dhari jauna.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Musa asapuniki: “Maija menek ka gununge. Kita muah Harun, Nadab muah Abihu aketo masih parapamimpin bangsa Israele ane pitung dasa. Tur enu ejoh uli dini kita patut suba nyumbah.

Bugis: Nainappa makkeda PUWANGNGE lao ri Musa, "Enré’no untu’ mangolo ri Iyya, iko silaong Harun, Nadab sibawa Abihu, enrengngé pituppulo pamimpinna bangsaé, namusuju’ sompa-Ka polé mabéla.

Makasar: Nampa Nakana Batara ri Musa, "Naikko mae andallekang ri Nakke siagang Harun, Nadab, Abihu, siagang tujupulo pamimpinna bansaya, siagang su’jukko battu bella anynyomba mae ri Nakke.

Toraja: Mangkato ma’kadami tu Puang lako Musa Nakua: Kendekkomi umpennoloi PUANG la iko sia Harun sia Nadab sia Abihu sia pitungpulo to matua-tua to Israel, ammi tukku mambela.

Karo: Nina TUHAN man Musa, "Mari ku datas deleng njumpai Aku; reh kam ras Harun, Nadap, Abihu ras pitu puluh kalak peminpin-peminpin bangsa Israel; janah erjimpuh kam nembah man bangKu tupung kam ndauh-ndauh denga.

Simalungun: Dob ai nini ma dompak si Musa, “Tangkog ma hanima hubani Jahowa, ho pakon si Aron, si Nadab pakon si Abihu, ampa sipitupuluh halak pangituai ni Israel, anjaha mandaoh-daoh ma hanima marsombah hu Bangku.

Toba: (I.) Dung i didok Jahowa ma tu si Musa: Nangkok ma hamu mandapothon Jahowa, ho dohot si Aron, Nadab dohot Abihu, ro di na pitupulu halak sintua ni Israel, mandaodao ma hamu marsomba Ahu.


NETBible: But to Moses the Lord said, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.

NASB: Then He said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.

HCSB: Then He said to Moses, "Go up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and 70 of Israel's elders, and bow in worship at a distance.

LEB: The LORD said to Moses, "You and Aaron, Nadab, Abihu, and 70 of Israel’s leaders come up the mountain to me and worship at a distance.

NIV: Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,

ESV: Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.

NRSV: Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship at a distance.

REB: THE LORD said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the Israelite elders. While you are still at a distance, you are to bow down;

NKJV: Now He said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.

KJV: And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

AMP: GOD SAID to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu [Aaron's sons], and seventy of Israel's elders, and worship at a distance.

NLT: Then the LORD instructed Moses: "Come up here to me, and bring along Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel’s leaders. All of them must worship at a distance.

GNB: The LORD said to Moses, “Come up the mountain to me, you and Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the leaders of Israel; and while you are still some distance away, bow down in worship.

ERV: The LORD told Moses, “You, Aaron, Nadab, Abihu, and the 70 elders of Israel must come up the mountain and worship me from a distance.

BBE: And he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu and seventy of the chiefs of Israel; and give me worship from a distance.

MSG: He said to Moses, "Climb the mountain to GOD, you and Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel. They will worship from a distance;

CEV: The LORD said to Moses, "Come up to me on this mountain. Bring along Aaron, as well as his two sons Nadab and Abihu, and seventy of Israel's leaders. They must worship me at a distance,

GWV: The LORD said to Moses, "You and Aaron, Nadab, Abihu, and 70 of Israel’s leaders come up the mountain to me and worship at a distance.


NET [draft] ITL: But to <0413> Moses <04872> the Lord said <0559>, “Come up <05927> to <0413> the Lord <03068>, you <0859> and Aaron <0175>, Nadab <05070> and Abihu <030>, and seventy <07657> of the elders <02205> of Israel <03478>, and worship <07812> from a distance <07350>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 24 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel