Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 6 : 11 >> 

CEVUK: to demand that the king of Egypt let the Israelites leave.


AYT: “Pergilah dan katakan kepada Firaun, raja Mesir, bahwa dia harus membiarkan keturunan Israel keluar dari negerinya.”

TB: (6-10) "Pergilah menghadap, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, bahwa ia harus membiarkan orang Israel pergi dari negerinya."

TL: (6-10) Pergilah engkau, berkatalah kepada Firaun, raja Mesir itu, supaya diberinya bani Israel itu keluar dari dalam negerinya.

MILT: "Pergilah, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, bahwa dia harus menyuruh bani Israel keluar dari negerinya."

Shellabear 2010: (6-10) “Pergilah, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, supaya ia mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (6-10) "Pergilah, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, supaya ia mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya."

KSKK: "Pergilah dan berbicaralah kepada Firaun, raja Mesir, dan suruhlah dia membiarkan bangsa Israel pergi meninggalkan negeri Mesir."

VMD: “Pergilah dan katakan kepada Firaun bahwa ia harus membiarkan orang Israel meninggalkan negerinya.”

TSI: “Pergilah menghadap raja Mesir dan katakan kepadanya bahwa dia harus membiarkan umat Israel pergi dari negerinya.”

BIS: (6-10) "Pergilah menghadap raja Mesir dan katakan bahwa ia harus mengizinkan bangsa Israel meninggalkan negerinya."

TMV: (6-10) "Pergilah menghadap raja Mesir dan katakan bahawa dia mesti membenarkan orang Israel meninggalkan negerinya."

FAYH: "Kembalilah kepada Firaun, dan katakan kepadanya bahwa ia harus membiarkan orang Israel pergi."

ENDE: "Pergilah dan katakanlah kepada Parao radja Mesir, bahwa ia harus mengidjinkan orang-orang Israel pergi dari tanahnja!".

Shellabear 1912: (6-10) "Masuklah engkau berkata-kata kepada Firaun raja Mesir itu supaya dilepaskannya bani Israel itu keluar dari tanahnya."

Leydekker Draft: (6-10) Pergilah 'angkaw, katalah kapada Firszawn Sulthan Mitsir, sopaja deberinja benij Jisra`ejl 'itu pergi kaluwar deri dalam tanahnja.

AVB: “Pergilah dan katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, supaya dia mengizinkan orang Israel pergi dari negerinya.”


TB ITL: (#6-#10) "Pergilah <0935> menghadap, katakanlah <01696> kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, bahwa ia harus membiarkan <07971> <00> orang <01121> Israel <03478> pergi <00> <07971> dari negerinya <0776>."


Jawa: (6-10) “Sira sebaa lan matura marang Pringon, raja ing Mesir, supaya nglilanana wong Israel metu saka ing nagarane.”

Jawa 1994: "Sowana Sang Pringon lan matura, supaya nglilani bangsa Israèl lunga saka negarané."

Sunda: "Datangan deui raja, idinan kituh umat Kami ninggalkeun nagarana."

Madura: (6-10) "Kassa’ ngadhep ka rato Messer, kabala bangsa Isra’il soro edine kalowar dhari nagarana."

Bali: “Jani kema tangkil tur tekedang teken raja Mesire, tur orahang, mungguing ia patut maang bangsa Israel makaad uli guminnyane.”

Bugis: (6-10) "Laono mangolo ri arung Maséré namupowadai makkedaé harusu’i palaloi bangsa Israélié salaiwi wanuwanna."

Makasar: (6-10) "A’lampamako mange andallekang ri Karaeng Mesir na nupauang angkanaya musti nasarei ising bansa Israel ambokoi pa’rasanganna."

Toraja: (6-10) Malemoko sipa’kada Firaun, datu Mesir, anna eloranni tu to Israel tassu’ lan mai tondokna.

Karo: "Laweslah, kataken man raja Mesir maka la banci la iberena bangsa Israel nadingken negeri e."

Simalungun: “Laho ma, hatahon ma hubani Parao, raja ni Masir, ase ipalopas halak Israel mandarat hun tanohni.”

Toba: Topot ma, dok ma tu Firaun, raja ni Misir, asa diloas halak Israel ruar sian tanona.


NETBible: “Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land.”

NASB: "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land."

HCSB: "Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go from his land."

LEB: "Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."

NIV: "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country."

ESV: "Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land."

NRSV: "Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land."

REB: “Go and bid Pharaoh king of Egypt let the Israelites leave his country.”

NKJV: "Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land."

KJV: Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

AMP: Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land.

NLT: "Go back to Pharaoh, and tell him to let the people of Israel leave Egypt."

GNB: “Go and tell the king of Egypt that he must let the Israelites leave his land.”

ERV: “Go tell Pharaoh that he must let the Israelites leave his land.”

BBE: Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land.

MSG: "Go and speak to Pharaoh king of Egypt so that he will release the Israelites from his land."

CEV: to demand that the king of Egypt let the Israelites leave.

GWV: "Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."


NET [draft] ITL: “Go <0935>, tell <01696> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> that he must release <07971> the Israelites <03478> <01121> from his land <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 6 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel