Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 71 >> 

CEVUK: They replied, “Why do we need more witnesses? He said it himself!”


AYT: Kemudian, mereka berkata, “Kesaksian apa lagi yang kita butuhkan? Kita sudah mendengarnya sendiri dari mulut-Nya!”

TB: Lalu kata mereka: "Untuk apa kita perlu kesaksian lagi? Kita ini telah mendengarnya dari mulut-Nya sendiri."

TL: Maka kata mereka itu, "Apakah gunanya lagi saksi bagi kita? Karena kita sendiri sudah mendengar daripada mulut-Nya sendiri."

MILT: Dan mereka berkata, "Kita masih mempunyai kebutuhan apa tentang kesaksian, sebab kita sendiri telah mendengar dari mulut-Nya?"

Shellabear 2010: Mereka berkata, "Perlukah ada kesaksian lagi? Kita sudah mendengar dari mulut-Nya sendiri!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berkata, "Perlukah ada kesaksian lagi? Kita sudah mendengar dari mulut-Nya sendiri!"

Shellabear 2000: Mereka berkata, “Perlukah ada kesaksian lagi? Kita sudah mendengar dari mulut-Nya sendiri!”

KSZI: Mereka berkata, &lsquo;Apa perlunya saksi lagi? Kita sendiri telah mendengar apa yang dikatakan-Nya!&rsquo;

KSKK: Lalu kata mereka, "Untuk apa kita perlu kesaksian lagi? Kita telah mendengarnya dari mulut-Nya sendiri".

WBTC Draft: Mereka kemudian berkata, "Mengapa kita masih memerlukan bukti lagi? Kita sendiri sudah mendengar Dia mengatakannya."

VMD: Mereka kemudian mengatakan, “Mengapa kita masih memerlukan bukti lagi? Kita sendiri sudah mendengar Dia mengatakannya.”

AMD: Kemudian, mereka berkata, “Kesaksian apa lagi yang kita butuhkan? Kita semua sudah mendengar apa yang dikatakan-Nya!”

TSI: Maka mereka berkata, “Kita tidak perlu mencari saksi yang lain lagi! Dia sendiri sudah mengakuinya barusan, dan kita mendengarnya sendiri!”

BIS: Maka mereka berkata, "Tidak perlu lagi saksi! Kita sudah mendengar dari mulut-Nya sendiri!"

TMV: Mereka berkata, "Kita tidak perlu saksi lagi! Kita telah mendengar apa yang dikatakannya!"

BSD: Maka mereka berkata, “Tidak perlu lagi memanggil saksi! Kita sudah mendengar sendiri pengakuan-Nya!”

FAYH: "Perlukah kita mencari saksi-saksi yang lain?" seru mereka. "Kita sendiri telah mendengar Dia mengatakannya."

ENDE: Kata mereka: Kesaksian apa lagi kita butuhkan? Sudah kita dengar dari mulutNja sendiri.

Shellabear 1912: Maka kata mereka itu, "Apa guna keterangan lagi? Karena kita ini pun sudah mendengar dari pada mulutnya sendiri."

Klinkert 1879: Maka kata mareka-itoe: Apa goena lagi saksi kapada kita, karena telah kita sendiri menengar dia daripada moeloetnja.

Klinkert 1863: Maka kata dia-orang: Kerdja apa kita-orang pake lagi saksi? karna kita-orang sendiri soedah dengar itoe dari moeloetnja.

Melayu Baba: Dia-orang kata, "Apa guna lagi saksi-saksi sama kita? kerna kita sndiri sudah dngar deri-pada mulut-nya?"

Ambon Draft: Bagitupawn bersabdalah marika itu: Kami mawu apa lagi dengan kasaksian? Sa-karang kami sendiri sudah dengar itu deri dalam nu-lutnja.

Keasberry 1853: Maka kata marika itu, Apakah gunanya lagi saksi? kurna kami sundiri tulah munungar deripada mulutnya sundiri.

Keasberry 1866: Maka kata marika itu, apakah gunanya lagi saksi kŭrna kami sŭndiri tŭlah mŭnŭngar deripada mulotnya sŭndiri.

Leydekker Draft: Maka berkatalah marika 'itu: 'apatah lagi 'usaha 'akan kasjaksi`an? karana kamij sendirij sudah menengar 'itu deri dalam mulutnja.

AVB: Mereka berkata, “Apa perlunya saksi lagi? Kita sendiri telah mendengar apa yang dikatakan-Nya!”

Iban: Sida lalu bejaku, "Kitai enda ibuh begunaka saksi bukai. Kitai empu udah ninga nya ari mulut Iya Empu!"


TB ITL: Lalu <1161> kata mereka <3004>: "Untuk <1063> apa <5101> kita perlu <2192> <5532> kesaksian <3141> lagi <2089>? Kita <191> <0> ini telah mendengarnya <0> <191> dari <575> mulut-Nya <4750> <846> sendiri." [<846>]


Jawa: Banjur padha calathu: “Apa prelune kita isih padha golek paseksi maneh. Kita wis padha krungu dhewe saka pangucape.”

Jawa 2006: Banjur padha kandha, "Apa preluné kita isih padha golèk paseksi manèh. Kita wis padha krungu dhéwé saka pangucapé."

Jawa 1994: Wong kabèh banjur padha muni: "Kita wis ora prelu seksi menèh! Wis padha krungu saka tembungé dhéwé."

Jawa-Suriname: Wong-wong terus ngomong: “Awaké déwé wis ora mbutuhké seksi menèh. Awaké déwé wis krungu sangka tembungé Dèkné déwé.”

Sunda: Ceuk maranehna, "Urang teu perlu deui saksi! Ku urang geus kadenge kitu pangakuana-Na!"

Sunda Formal: Cek aranjeunna, “Naon gunana deui saksi? Terang-terangan ku Manehna sorangan geus diaku.”

Madura: Ngedhing jareya, reng-oreng buru padha ngoca’, "Pon ta’ parlo nyare sakse pole! Kaula ban sampeyan ampon mereng dibi’ ponapa se ekoca’agi oreng paneka!"

Bauzi: Lahame labi gagoha ame dam labe ihimo fa ab ot gagoidamam. “Um aim vaba? Da nim gi Ala bake feàtàhà bak. Aho vedi, ‘Amti Alati ulohote,’ lahame gagoho bak lam uhumo ab vi aiham taia? Ba akati meit neo li vàlu gagom im lam iho aie? Dat naeda labe Ahamo ab it gagu vàmadeham bak,” lahame ab ot gagoiaham.

Bali: Raris ida dane mabaos sapuniki: “Jaga napi malih iraga mamuatang saksi-saksi, iraga sareng sami sampun pada miragiang baos Anake puniki!”

Ngaju: Maka ewen hamauh, "Dia perlu hindai saksi! Itah uras mahining bara nyaman Ayue kabuat!"

Sasak: Make ie pade bebase, "Ndẽq perlu malik saksi! Ite sampun dengah lẽman cangkem-Ne mẽsaq!"

Bugis: Nakkeda mennang, "Dé’na naparelluki sabbi! Riyéngkalingani polé ri témun-Na!"

Makasar: Jari nakanamo ke’nanga, "Tenamo naparallu sa’bi! Nilangngere’mi KalenNa ampaui!"

Toraja: Nakuami tu tau: Apaopa gai’na tu sa’bi lako kaleta? Na kita kalenamo urrangii sun dio pudukNa.

Duri: Mangkadami nakua, "Te'damo nadiparallui to sa'bi! Misa'ding kalenamo to kadan-Na!"

Gorontalo: Lapatao timongoliyo loloiya, ”Donggo wolo hunaliyo ta mosakusi ode olanto? Ito nga'amila ma lo'odungohu lonto tunggiLiyo lohihilawo!”

Gorontalo 2006: Yi timongolio malo loi̒ya, "Diilalo palalu sakusi! Ito maloo̒ dungohu lonto tunggi-Lio lohihilao!"

Balantak: Kasi i raaya'a norobu taena, “Bo upa ka' dauga' mansarak mian bo pinginti'ianta! Daa kita rongormo a men Ia porobukon!”

Bambam: Iya sangngim ma'kadam naua: “Tä'um pahallu deem sa'bi aka tahingnginna' tula'na buttu subum pudu'na.”

Kaili Da'a: Pade nangulimo ira samba'a bo samba'a, "Ane iwetu da'a mana paraluu sabi ntanina. Niepeta mbotomo tesana!"

Mongondow: Daí nosingog im mosia komintan, "Diaí bidon paraḷu ing kita motayak kon saksi ibanea, sin dinongogdon naton tontanií onu im pinoguman-Nya!"

Aralle: Ya' sika ma'tula'mi naoatee, "Damingkea' pahallu umpeäng sa'bi aka' tahingngingnga'ne' umba noa tula'na."

Napu: Hangko indo, raulimi: "Barapi mobundu ara sabi! Tahadi mpuumi lolitaNa haduduaNa mopakoi Pue Ala!"

Sangir: Tangu i sire němpẹ̌berạ e, "Tawahal᷊uas'u mẹ̌gausẹ̌ sasahidine! I kitẹ seng nakaringihẹ̌ bọu mohong'E sẹ̌sane."

Taa: Wali ojo pangandonge nsira gombo i Yesu etu, sira manganto’o, “Gete! Kesaa taporanika wo’u matamanasa? Kita mangandongemo gombo to si Ia etu. Ia mampoanika Ana i Pue Allah!”

Rote: Boema lafa'da lae, "Ta paluu seluk sakasii so'on! Ita tamanene matan neme bafa na mai so!"

Galela: De ona yotemo, "Upa he o saksi posari kali bai! Ngone inangodu poise Awi sala Awi uruno masirete isupu."

Yali, Angguruk: iren, "Inggareg ambilik fam fag toho ehekma nungge fahet ap winon kapal enebul," ulug uruk latfag.

Tabaru: So 'ona kayongosekau, "Koiparaluuwau ma sakisii! Ngone po'isenokau to 'una ma sirete 'awi 'urude 'isupu!"

Karo: Jenari nina kalak e, "Kita lanai perlu saksi! Nggo si begi kai si IkatakenNa."

Simalungun: Dob ai nini sidea ma, “Ai pala ope pindahanta saksi? Ai domma itangar hita sandiri ai humbani pamangan-Ni.”

Toba: Dung i ninna nasida ma: Pola luluanta dope sitindangi? Ai nunga apala hita umbegesa dihatahon Ibana.

Dairi: Nai idokken kalak i mo, "Oda perlu nèngè tulusen saksi! Ai enggo ntangkas sidengkoh ranaNa sendiri!"

Minangkabau: Mako urang-urang tu bi mangatokan, "Indak paralu lai di kito sasi! Kito lah mandangakan dari muluik-Nyo sandiri!"

Nias: Lamane, "Lõ moguna sa'ae sasi! No tarongo samõsa moroi ba mbawa-Nia."

Mentawai: Oto kuadda lé nia ka sia, apananta peilé tagagaba kam sipasimumuneng! Aipoí bulat tubut sibara ka ngu-ngunangan ataarep kam nia!"

Lampung: Kak raduni tian cawa, "Mak perlu lagi saksi! Sekam radu ngedengi jak banguk-Ni tenggalan!"

Aceh: Dan awaknyan laju jipeugah, "Hana peureulée lé saksi! Tanyoe ka tadeungoe nibak babah jih keudroe!"

Mamasa: Nakua asammo inde to ma'mesae: “Ta'mo manggi' dengan sa'bi annu tarangngi asammia' tula'na.”

Berik: Jepga jener ga aane nasbili, "Nei nener nemsa saribene taterisi Jelemana. Jei enggam gunu Jei Tane Uwa Sanbagirmana. Bunarsus Jei Uwa Sanbagiri gam imei-imeitana! Nei angtane nensa gamjon nejama sarbayan."

Manggarai: Maig taé disé: “Te co’on kolé di kawén lité ata saka-si. Ité ho’o poli dengé oné mai mu’u Run.”

Sabu: Moko ta lii ke ro, "Tenge dho ke ta era hakahi ri. Do rangnge ke ri di ma miha ne lipedai ngati ubha No ma miha!"

Kupang: Ju itu orang yang urus parkara dong rame-rame omong bilang, “Kotong samua su dengar sandiri, wuang? Dia angka diri jadi Tuhan Allah pung Ana. Ini, hojat! Iko kotong pung atoran agama, kalo ada orang bekin diri sama ke Tuhan, itu orang musti mati. Jadi karmana? Kotong sonde parlú saksi lai. Hukum mati sang Dia su!”

Abun: Sane yepasye ne ki do, "An dakai ki do, An anato Yefun Allah bi Gan. Men yo mitwa ye yi yo ma ki sukdu subot An o nde. Men sino jam An bi sukdu ne it."

Meyah: Beda rua ragot moguma oida, "Erek koma jefeda munohca rot efen mar ongga oska deika guru, jeska mar ongga Ofa anggot koma bera erek oska!"

Uma: Ngkai ree, ra'uli'-mi: "Uma-pi mingki' ria sabi'! Ta'epe moto-mi ngkai wiwi-na kasalaa'-na!"

Yawa: Umba wo raura ware, “Wandaniv Yesus taune po apa ayao kakaije raurawa wandanaun to pare Opamo Arikainyo Amisye pa! Weti vemo wamo vatano kaijo wo aura tantunawije mawainde akato nora, weye wamo Apa ayao kakaije umaso ranaun to.”


NETBible: Then they said, “Why do we need further testimony? We have heard it ourselves from his own lips!”

NASB: Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."

HCSB: "Why do we need any more testimony," they said, "since we've heard it ourselves from His mouth?"

LEB: And they said, "Why do we have need [of] further testimony? For [we] ourselves have heard [it] from his mouth!

NIV: Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."

ESV: Then they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips."

NRSV: Then they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips!"

REB: At that they said, “What further evidence do we need? We have heard this ourselves from his own lips.”

NKJV: And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth."

KJV: And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

AMP: And they said, What further evidence do we need? For we have heard [it] ourselves from His own mouth!

NLT: "What need do we have for other witnesses?" they shouted. "We ourselves heard him say it."

GNB: And they said, “We don't need any witnesses! We ourselves have heard what he said!”

ERV: They said, “Why do we need witnesses now? We all heard what he said!”

EVD: They said, “Why do we need witnesses now? We ourselves heard him say this!”

BBE: And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.

MSG: But they had made up their minds, "Why do we need any more evidence? We've all heard him as good as say it himself."

Phillips NT: Then they said, "Why do we need to call any more witnesses, for we ourselves have heard this thing from his own lips?"

DEIBLER: Then they said to each other, “…We(inc) certainly do not need any more people to testify against him!/Why should we ask for any more people to testify against him?† [RHQ]” We ourselves have heard him say [MTY] that he is equal with God!

GULLAH: Den de people wa da jedge um say, “We ain need no mo people wod ginst um. Wid we own yea we done yeh wa e say!”

CEV: They replied, "Why do we need more witnesses? He said it himself!"

GWV: Then they said, "Why do we need any more testimony? We’ve heard him say it ourselves."


NET [draft] ITL: Then <1161> they said <3004>, “Why <5101> do we need <2192> <5532> further <2089> testimony <3141>? We have heard <191> it ourselves <846> from <575> his own <846> lips <4750>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 22 : 71 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel