Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 121 : 4 >> 

CEVUK: The protector of Israel doesn't doze or ever get drowsy.


AYT: Sebenarnya, Dia yang menjaga Israel, takkan terkantuk ataupun tertidur.

TB: Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel.

TL: Bahwasanya tiada mengantuk dan tiada pula tertidurlah Penunggu Israel itu.

MILT: lihatlah, tidak akan terlelap ataupun tertidur, Penjaga Israel.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Ia yang menjaga Israil tak akan mengantuk atau pun tertidur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Ia yang menjaga Israil tak akan mengantuk atau pun tertidur.

KSZI: ketahuilah, Dia yang memelihara Israel tidak akan lena atau tidur.

KSKK: Lihatlah, Ia yang menjaga Israel tidak mengantuk atau tertidur.

VMD: Pelindung Israel tidak mengantuk. Ia tidak pernah tidur.

BIS: Sesungguhnya, pelindung Israel itu tak pernah mengantuk atau tertidur.

TMV: Pelindung umat Israel tidak pernah terlelap ataupun tertidur.

FAYH: (121-3)

ENDE: Sungguh, tiada 'kan mengantuk dan tertidur Pendjaga Israil itu!

Shellabear 1912: Bahwa Ia yang memeliharakan Israel itu tiada akan mengantuk atau tidur.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja pamalihara 'awrang Jisra`ejl tijada 'akan meng`antokh, dan tijada 'akan tidor.

AVB: ketahuilah, Dia yang memelihara Israel tidak akan lena atau tidur.


TB ITL: Sesungguhnya <02009> tidak <03808> terlelap <05123> dan tidak <03808> tertidur <03462> Penjaga <08104> Israel <03478>.


Jawa: Sayektine kang ngreksa Israel ora ngantuk lan ora sare.

Jawa 1994: Kang ngreksa Israèl ora bakal ngantuk utawa saré.

Sunda: Panyalindungan Israil leleyepan ge tara, sumawonna kulem.

Madura: Ongguwan, se ngaobi Isra’il rowa ta’ tao ngantok otaba asaren.

Bali: Panyayub Israele nenten naenin arip wiadin sirep.

Bugis: Sitongenna, pallinrunna iyaro Israélié dé’ naengka nacakkaruddu iyaré’ga matinro.

Makasar: Sikontutojenna, anjo pajagana Israel tale’bakai ta’do’do’ yareka attinro.

Toraja: manassa, iatu To pasareonganna to Israel, inang tae’ anNa tikkaru’du’ ba’tu leppeng.

Karo: Sekawal Israel, la pernah madat MataNa, la tertunduh pe Ia.

Simalungun: Tonggor ma, seng tartunduh, anjaha modom Sijaga Israel.

Toba: Ida ma, ndang olo nok mata, jala ndang olo modom ianggo Sijaga Israel.


NETBible: Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!

NASB: Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.

HCSB: Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.

LEB: Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps.

NIV: indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.

ESV: Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.

NRSV: He who keeps Israel will neither slumber nor sleep.

REB: The guardian of Israel never slumbers, never sleeps.

NKJV: Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.

KJV: Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

AMP: Behold, He who keeps Israel will neither slumber nor sleep.

NLT: Indeed, he who watches over Israel never tires and never sleeps.

GNB: The protector of Israel never dozes or sleeps.

ERV: Israel’s Protector does not get tired. He never sleeps.

BBE: See, the eyes of Israel’s keeper will not be shut in sleep.

MSG: Not on your life! Israel's Guardian will never doze or sleep.

CEV: The protector of Israel doesn't doze or ever get drowsy.

GWV: Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps.


NET [draft] ITL: Look <02009>! Israel’s <03478> protector <08104> does not <03808> sleep <03462> or <03808> slumber <05123>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 121 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel