Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 135 : 18 >> 

CEVUK: Everyone who makes idols and all who trust them will end up as helpless as their idols.


AYT: Mereka yang membuatnya menjadi sepertinya, juga semua yang percaya kepadanya.

TB: Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, semua orang yang percaya kepadanya.

TL: Baiklah segala orang yang memperbuat dia menjadi sebagainya, demikianpun segala orang yang harap padanya.

MILT: Seperti merekalah orang-orang yang membuatnya; juga orang yang bersandar pada berhala itu.

Shellabear 2010: Orang-orang yang membuatnya menjadi sama seperti berhala-berhala itu, yaitu semua orang yang percaya kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang membuatnya menjadi sama seperti berhala-berhala itu, yaitu semua orang yang percaya kepadanya.

KSZI: Orang yang membuatnya serupalah dengannya, demikian juga setiap orang yang menyandarkan kepercayaan kepadanya.

KSKK: Orang-orang yang membuatnya sama seperti mereka, demikian juga semua orang yang percaya kepada mereka.

VMD: Orang yang membuat berhala dan mempercayainya akan menjadi sama seperti itu.

BIS: Semoga begitulah nasib orang-orang yang membuatnya, dan yang percaya kepadanya.

TMV: Biarlah semua orang yang membuat berhala dan yang percaya kepadanya, menjadi seperti berhala yang dibuat mereka.

FAYH: Orang-orang yang membuat berhala-berhala itu menjadi sama saja seperti berhala. Demikian juga semua orang yang percaya kepada berhala!

ENDE: Serupa merekalah segala pembuatnja, barangsiapa jang pertjaja padanja.

Shellabear 1912: Adapun orang yang membuat dia itu akan menjadi sama dengan dia; bahkan barangsiapa pun baik yang percaya akan dia.

Leydekker Draft: Bajiklah segala 'awrang jang berbowat dija 'itu mendjadi sabagejnja, sasa`awrang jang harap padanja.

AVB: Orang yang membuatnya serupalah dengannya, demikian juga setiap orang yang menyandarkan kepercayaan kepadanya.


TB ITL: Seperti <03644> itulah jadinya <01961> orang-orang yang membuatnya <06213>, semua <03605> orang yang <0834> percaya <0982> kepadanya.


Jawa: Iya kaya mangkono kaanane para wong kang gawe, sarta sakehing wong kang nganggep iku.

Jawa 1994: Para wong sing gawé padha dadia kaya brahalané mau, mengkono uga sakèhé wong sing ngendelaké marang brahala.

Sunda: Muga anu nyarieunna jeung anu nyarembahna ge sing jaradi cara arca-arca bubuatanana!

Madura: Moga sapaneka’a jugan papasthenna reng-oreng se agabay, sareng parcaja ka ca-arca gapaneka.

Bali: Dumadakja sakancan jadmane sane ngardi ipun tur pracaya ring ipun dados pateh sakadi arca sane sampun kardi ipun punika.

Bugis: Tennapodo makkuwairo totona sining tau iya mébbuéngngi, sibawa mateppe’é lao ri aléna.

Makasar: Tapporo kamma tomminjo sarenna tau amparekai, siagang tau tappaka mae ri ia.

Toraja: Iatu to unggaragai to, la ten to apa iato, susi dukato tu to umposande’i.

Karo: Kerina kalak si nggo erbahanca dingen tek man bana, jadi me ia bali ras gana-gana bekasna nggana.

Simalungun: Sai songon sidea ma halak na paulihonsi, sagala halak na martenger ni uhur hujai.

Toba: Sobokkon angka i do sogot jolma angka na jumadihonsa, sude angka na marhaposan tusi.


NETBible: Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.

NASB: Those who make them will be like them, Yes, everyone who trusts in them.

HCSB: Those who make them are just like them, as are all who trust in them.

LEB: Those who make idols end up like them. So does everyone who trusts them.

NIV: Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

ESV: Those who make them become like them, so do all who trust in them!

NRSV: Those who make them and all who trust them shall become like them.

REB: Their makers become like them, and so do all who put their trust in them.

NKJV: Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.

KJV: They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.

AMP: Those who make [idols] are like them; so is everyone who trusts in {and} relies on them.

NLT: And those who make them are just like them, as are all who trust in them.

GNB: May all who made them and who trust in them become like the idols they have made!

ERV: Those who make idols and trust in them will become just like the idols they have made.

BBE: Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.

MSG: Those who make and trust them become like them.

CEV: Everyone who makes idols and all who trust them will end up as helpless as their idols.

GWV: Those who make idols end up like them. So does everyone who trusts them.


NET [draft] ITL: Those who make <06213> them will end up <01961> like <03644> them, as will everyone <03605> who <0834> trusts <0982> in them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 135 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel