CEVUK: Don't stay far away, Lord! My strength comes from you, so hurry and help.
AYT: (22-20) Namun, Engkau, ya TUHAN, jangan menjauh! ya Kekuatanku, segera tolong aku.
TB: (22-20) Tetapi Engkau, TUHAN, janganlah jauh; ya kekuatanku, segeralah menolong aku!
TL: (22-20) Tetapi Engkau, ya Tuhan! jangan apalah berdiri dari jauh; ya kuatku! bersegeralah kiranya Engkau menolong akan daku.
MILT: (22-20) Namun Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), janganlah menjauh; ya Penolongku, tolonglah aku segera!
Shellabear 2010: (22-20) Tetapi Engkau, ya ALLAH, janganlah jauh! Ya kekuatanku, tolonglah aku dengan segera!
KS (Revisi Shellabear 2011): (22-20) Tetapi Engkau, ya ALLAH, janganlah jauh! Ya kekuatanku, tolonglah aku dengan segera!
KSZI: Tetapi Engkau, Ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku; Ya TUHAN kekuatanku, segeralah datang menolongku.
KSKK: (22-20) Ya Tuhan, janganlah jauh dari padaku! Ya Kekuatanku, datanglah segera menolong aku.
VMD: (22-20) TUHAN, janganlah tinggalkan aku. Engkaulah kekuatanku. Tolonglah aku dengan segera.
BIS: (22-20) Tetapi Engkau, janganlah jauh, ya TUHAN, datanglah segera menolong aku, sebab Engkaulah kekuatanku.
TMV: (22-20) Ya TUHAN, janganlah jauhkan diri daripadaku, cepatlah datang untuk menolong aku.
FAYH: Ya TUHAN, janganlah Engkau tetap jauh! Ya TUHAN, Kekuatanku, datanglah menolong aku dengan segera!
ENDE: (22-20) Tapi Kau, ja Jahwe, djanganlah berdjauh, kekuatanku, bersegeralah menolong aku!
Shellabear 1912: (22-20) Tetapi janganlah kiranya Engkau menjauhkan dirimu, ya Allah; Engkaulah pembantuku tolonglah kiranya akan daku dengan segeranya.
Leydekker Draft: (22-20) Tetapi 'angkaw, ja Huwa, djangan djawohkan dirimu; ja khaharku, bersegarahlah 'angkaw 'akan tulonganku.
AVB: Tetapi Engkau, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku; Ya TUHAN kekuatanku, segeralah datang menolongku.
TB ITL: (#22-#20) Tetapi Engkau <0859>, TUHAN <03068>, janganlah <0408> jauh <07368>; ya kekuatanku <0360>, segeralah <02363> menolong <05833> aku!
Jawa: (22-20) Nanging Paduka, dhuh Yehuwah, mugi Paduka sampun nebih saking kawula; dhuh karosan kawula, mugi enggal karsaa mitulungi kawula!
Jawa 1994: (22-20) Nanging, dhuh Allah, mugi Paduka sampun nebihi kawula, Paduka menika kekiyatan kawula, mugi énggal rawuh mitulungi kawula.
Sunda: (22-20) Nun Gusti, ulah tebih ti abdi, enggal sumping, tulungan abdi!
Madura: (22-20) Namong Junandalem, GUSTE, ngereng ja’ majau, ngereng duliyan tolong abdidalem, sabab Junandalem kakowadan abdidalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sampunangja doh malinggih saking titiang. Gelisangja rauh ngluputang titiang!
Bugis: (22-20) Iyakiya Iko, aja’ tamabéla, oh PUWANG, poléni masitta tulukka, saba Iko ritu awatangekku.
Makasar: (22-20) Mingka iKatte, teaKi’ bellai, o, Batara, battu maKi’ linta’ antulunga’, saba’ iKattemi kagassingangku.
Toraja: (22-20) Apa iatu Kamu, o PUANG, da Mitoyang, o oto’ kamatotorangku, madomi’moKomi untunduina’.
Karo: Ibagi-bagina pakenku, jenari itikam tandukkenna baju lantangku.
Simalungun: (22-20) Tapi Ham Jahowa, ulang ma Ham mandaoh-daoh; Ham hagogohonku, oloskon Ham ma mangurupi ahu!
Toba: Dibagi nasida do angka uloshu, mandabu tondung do nasida taringot tu bajubajungku.
NETBible: But you, O
NASB: But You, O LORD, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.
HCSB: But You, LORD, don't be far away. My strength, come quickly to help me.
LEB: Do not be so far away, O LORD. Come quickly to help me, O my strength.
NIV: But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
ESV: But you, O LORD, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid!
NRSV: But you, O LORD, do not be far away! O my help, come quickly to my aid!
REB: But do not remain far away, LORD; you are my help, come quickly to my aid.
NKJV: But You, O LORD, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!
KJV: But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
AMP: But be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!
NLT: O LORD, do not stay away! You are my strength; come quickly to my aid!
GNB: O LORD, don't stay away from me! Come quickly to my rescue!
ERV: LORD, don’t leave me! You are my strength—hurry and help me!
BBE: Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
MSG: You, GOD--don't put off my rescue! Hurry and help me!
CEV: Don't stay far away, LORD! My strength comes from you, so hurry and help.
GWV: Do not be so far away, O LORD. Come quickly to help me, O my strength.
NET [draft] ITL: But you <0859>, O Lord <03068>, do not <0408> remain far away <07368>! You are my source of strength <0360>! Hurry <02363> and help <05833> me!