Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 42 : 8 >> 

CEVUK: Every day, you are kind, and at night you give me a song as my prayer to you, the living Lord God.


AYT: (42-9) Pada siang hari TUHAN memerintahkan kasih setia-Nya, dan pada malam hari nyanyian-Nya ada bersamaku, suatu doa kepada Allah hidupku.

TB: (42-9) TUHAN memerintahkan kasih setia-Nya pada siang hari, dan pada malam hari aku menyanyikan nyanyian, suatu doa kepada Allah kehidupanku.

TL: (42-9) Maka pada siang hari Tuhan menyuruhkan kemurahan-Nya dan pada malam nyanyian-Nya adalah sertaku dan doa kepada Allah yang menghidupkan daku.

MILT: (42-9) TUHAN (YAHWEH - 03068) akan memerintahkan kasih setia-Nya pada siang hari, dan nyanyian-Nya akan bersamaku pada malam hari, suatu doa kepada Allah (Elohim - 0410) kehidupanku.

Shellabear 2010: (42-9) Pada siang hari ALLAH memerintahkan kasih abadi-Nya, dan pada malam hari nyanyian-Nya menyertai aku, suatu doa kepada Tuhan kehidupanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (42-9) Pada siang hari ALLAH memerintahkan kasih abadi-Nya, dan pada malam hari nyanyian-Nya menyertai aku, suatu doa kepada Tuhan kehidupanku.

KSZI: TUHAN akan melimpahkan kasih-Nya pada siang hari, dan pada waktu malam nyanyian-Nya akan menemaniku

KSKK: (42-9) Pada siang hari Tuhan menyatakan kasih setia-Nya: dan pada malam hari nyanyian-Nya ada di bibirku !!- doa kepada Allah kehidupanku.

VMD: (42-9) Pada siang hari TUHAN menunjukkan kasih setia-Nya, dan malam hari aku menyanyikan sebuah lagu bagi-Nya, sebuah doa untuk Allah yang hidup.

BIS: (42-9) Semoga TUHAN menunjukkan kasih-Nya di waktu siang, agar di waktu malam aku dapat bernyanyi, dan berdoa kepada Allah sumber hidupku.

TMV: (42-9) Semoga TUHAN menunjukkan kasih-Nya pada waktu siang; agar aku dapat memuji Dia pada waktu malam, dan berdoa kepada Allah, sumber hidupku.

FAYH: Walaupun demikian, dari hari ke hari TUHAN mencurahkan kasih-Nya ke atasku, dan sepanjang malam aku menyanyikan puji-pujian-Nya dan berdoa kepada Allah yang memberi aku hidup.

ENDE: (42-9) Diwaktu tjerah Jahwe dapat menjuruh keridlaanNja; diwaktu malam penglihatanNja hendaknja besertaku, (dan) doa kepada Allah hidupku.

Shellabear 1912: (42-9) Tetapi pada siang hari Allah akan menyuruhkan kemurahan-Nya, dan pada malam hari nyanyiannya akan ada sertaku, bahkan doa kepada Allah yang menghidupi aku.

Leydekker Draft: (42-9) Tetapi pada sijang Huwa 'akan berpasan kamurahannja, dan pada malam njanji`annja 'akan 'ada sertaku; sombahjang kapada 'Ilah kahidopanku.

AVB: TUHAN akan melimpahkan kasih-Nya pada siang hari, dan pada waktu malam nyanyian-Nya akan menemaniku – doa kepada Allah hidupku.


TB ITL: (#42-#9) TUHAN <03068> memerintahkan <06680> kasih setia-Nya <02617> pada siang hari <03119>, dan pada malam hari <03915> aku menyanyikan nyanyian <07892>, suatu doa <08605> kepada <05973> Allah <0410> kehidupanku <02416>.


Jawa: (42-9) Ing wayah rina Pangeran Yehuwah ndhawuhake sih-kadarman, sarta ing wayah bengi aku ngrepekake kekidungan, pandonga marang Gusti Allahing uripku.

Jawa 1994: (42-9) Ing wayah awan Allah ngetingalaké sih-kamirahané, mula ing wayah bengi aku bisa memuji, lan nyaosaké pandonga marang Allah kang ngreksa uripku.

Sunda: (42-9) Muga ti beurang PANGERAN nembongkeun satia asih-Na, supaya peutingna kaula bisa nyanyi, jeung neneda ka Allah sumber hirup kaula.

Madura: (42-9) Moga-moga PANGERAN noduwagiya kataresna’anna e baja seyang, sopaja e bakto malem sengko’ bisa’a anyanye, sarta adu’a ka Allah somberra tang odhi’.

Bali: Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang sih pasuecan Idane sane nenten rered-rered punika sakantunne rahina, mangda rikalaning wengi titiang mrasidayang makidung, ngunggahang pangastawan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin urip titiange.

Bugis: (42-9) Tennapodo najjellokengngi PUWANGNGE pammasé-Na ri lakessoé, kuwammengngi ri wennié weddikka makkélong, sibawa massempajang lao ri Allataala assalenna atuwokku.

Makasar: (42-9) Poro Napappicinikang lalo pangngamaseanNa Batara ri wattu allo sollanna kukkulle akkelong ri wattu bangngi appala’ doang ri Allata’ala kabattuanna tallasakku.

Toraja: (42-9) Iake allona Napasonglo’ PUANG tu kamasokananNa, sia iake bonginna umpopenanina’ nanian dipudianNi, ondongpi misa’ passambayang langngan Puang Matua, oto’na katuoangku.

Karo: (Mzm 42:7)

Simalungun: (42-9) Arian itongos Jahowa idop ni uhur-Ni, anjaha bornginni mandoding ma ahu Bani, sada tonggo bani Naibata ni hagoluhanku.

Toba: Sai masiharaan do angka sampuran dibahen soara ni hasakmu, sude angka ombakmu dohot galumbangmu manghungkupi ahu.


NETBible: By day the Lord decrees his loyal love, and by night he gives me a song, a prayer to the living God.

NASB: The LORD will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.

HCSB: The LORD will send His faithful love by day; His song will be with me in the night--a prayer to the God of my life.

LEB: The LORD commands his mercy during the day, and at night his song is with me–– a prayer to the God of my life.

NIV: By day the LORD directs his love, at night his song is with me—a prayer to the God of my life.

ESV: By day the LORD commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.

NRSV: By day the LORD commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.

REB: By day the LORD grants his unfailing love; at night his praise is upon my lips, a prayer to the God of my life.

NKJV: The LORD will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me––A prayer to the God of my life.

KJV: [Yet] the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song [shall be] with me, [and] my prayer unto the God of my life.

AMP: Yet the Lord will command His loving-kindness in the daytime, and in the night His song shall be with me, a prayer to the God of my life.

NLT: Through each day the LORD pours his unfailing love upon me, and through each night I sing his songs, praying to God who gives me life.

GNB: May the LORD show his constant love during the day, so that I may have a song at night, a prayer to the God of my life.

ERV: By day the LORD shows his faithful love, and at night I have a song for him—a prayer for the God of my life.

BBE: But the Lord will send his mercy in the daytime, and in the night his song will be with me, a prayer to the God of my life.

MSG: Then GOD promises to love me all day, sing songs all through the night! My life is God's prayer.

CEV: Every day, you are kind, and at night you give me a song as my prayer to you, the living LORD God.

GWV: The LORD commands his mercy during the day, and at night his song is with me–– a prayer to the God of my life.


NET [draft] ITL: By day <03119> the Lord <03068> decrees <06680> his loyal love <02617>, and by <05973> night <03915> he gives me a song <07892>, a prayer <08605> to the living <02416> God <0410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 42 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel