Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 11 >> 

CEVUK: Then you and your family must celebrate by eating a meal at the place of worship to thank the Lord your God for giving you such a good harvest. And remember to invite the Levites and the foreigners who live in your town.


AYT: Kamu beserta orang Lewi dan orang asing yang tinggal di antaramu harus bersukacita atas segala sesuatu yang telah TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu dan seisi rumahmu.

TB: dan haruslah engkau, orang Lewi dan orang asing yang ada di tengah-tengahmu bersukaria karena segala yang baik yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu dan kepada seisi rumahmu."

TL: Maka hendaklah kamu bersuka-sukaan dari karena segala kebajikan yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, akan kamu dan akan isi rumahmu, baik kamu baik orang dagang yang di antara kamu.

MILT: dan bersukacita dalam semua perkara yang baik yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu dan seisi rumahmu; engkau dan orang Lewi, serta orang asing yang ada di tengah-tengahmu.

Shellabear 2010: Kemudian bersukarialah engkau, orang Lewi, serta kaum pendatang yang ada di antaramu karena segala kebaikan yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu dan kepada keluargamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian bersukarialah engkau, orang Lewi, serta kaum pendatang yang ada di antaramu karena segala kebaikan yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu dan kepada keluargamu.

KSKK: Kamu akan meletakkan semua ini di hadapan Yahweh, bersujud di hadapan-Nya dan menyembah Yahweh, Allah. Kemudian, kamu dan seluruh keluargamu akan berpesta karena segala hal baik yang diberikan Yahweh kepadamu dan keluargamu. Orang Lewi dan orang asing yang tinggal dengan kamu akan berpesta juga bersamamu.

VMD: Selanjutnya makanlah bersama dan bersukacitalah atas segala hal yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu dan kepada keluargamu. Berikanlah dari situ bagian untuk orang Lewi dan orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu.

TSI: Kemudian adakanlah perjamuan untuk bersukacita atas semua berkat yang TUHAN Allahmu berikan kepada kamu dan keluargamu. Undanglah juga para pendatang dan orang suku Lewi yang tinggal di kotamu.”

BIS: Bersyukurlah untuk segala rezeki yang telah diberikan TUHAN Allahmu kepadamu dan keluargamu. Ajaklah orang Lewi dan orang asing yang tinggal di antara kamu ikut dalam perayaan itu.

TMV: Bersyukurlah bagi segala rezeki yang sudah diberikan TUHAN, Allah kamu kepada kamu dan keluarga kamu. Ajaklah suku Lewi dan orang asing yang tinggal di kalangan kamu ikut serta dalam perayaan itu.

FAYH: Setelah itu, pergilah dan bersukarialah atas segala yang baik yang telah diberikan TUHAN kepadamu, bersama-sama dengan keluargamu, dengan orang Lewi, dan dengan orang asing yang tinggal di antara kamu.

ENDE: dan hendaklah engkau bersukatjita atas segala hal-hal baik, jang telah dikaruniakan Jahwe Allahmu kepadamu serta keluargamu, dan ketjuali engkau sendiri djuga levita maupun perantau jang menumpang ditengah-tengahmu.

Shellabear 1912: maka hendaklah engkau bersuka2 dari karena kebajiakan yang dikurniakan oleh Tuhanmu Allah kepadamu itu dan kepada segala isi rumahmu baik engkau baik orang Lewi baik orang dagang yang ada di antaramu."

Leydekker Draft: Lagi saharosnja 'angkaw bersuka-sukaan deri karana segala kabajikan, jang Huwa 'Ilahmu sudah karunjakan padamu dan pada 'isij rumahmu; 'angkaw 'ini, dan 'awrang Lejwij 'itu, dan 'awrang 'asing 'itu, jang 'ada pada sama tengah kamu.

AVB: Kemudian bersuka rialah kamu, bani Lewi, serta kaum pendatang yang ada dalam kalanganmu kerana segala kebaikan yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu dan kepada keluargamu.


TB ITL: dan haruslah engkau <0859>, orang Lewi <03881> dan orang asing <01616> yang <0834> ada di tengah-tengahmu <07130> bersukaria <08056> karena segala <03605> yang baik <02896> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu dan kepada seisi rumahmu <01004>."


Jawa: Karomaneh kowe bungah-bungaha bab ing ngatase kadarman peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe dalah sakukubaning omahmu, iya kowe dalah wong Lewi lan wong bangsa liya kang neneka ana ing tengahmu.”

Jawa 1994: Saosa sukur tumrap sakèhé rejeki, sing wis diparingaké déning Pangéran Allahmu marang kowé lan brayatmu. Wong Lèwi lan wong manca sing ana ing tengahmu ajaken mèlu ing kraméan mau.

Sunda: Sukurkeun sagala berkah PANGERAN Allah maraneh ka maraneh sakulawarga teh. Ajak urang Lewi jeung urang asing anu aya di maraneh, sina milu kana pesta maraneh.

Madura: Ba’na asokkor polana ba’na ban ana’ binena eparenge rajekke bi’ GUSTE Allahna. Ajak oreng Lewi ban reng-oreng manca se badha e antarana ba’na, panoro’ paraya’an jareya.

Bali: Matur panyuksmaja, malantaran sakancan pangupa jiwa sane sampun kapaicayang ring semeton miwah pakurenan semetone antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ajakja suku Lewi miwah wong sunantara sane wenten ring pantaran semetone, sareng-sareng sajeroning upacara punika.

Bugis: Sukkuru’no untu’ sininna dallé iya puraé nawérékko PUWANG Allataalamu sibawa kaluwargamu. Erai tau Léwié sibawa tau laing iya monroé ri yelle’mu maccowé ri laleng ramé-raméro.

Makasar: appala’ sukkuru’ mako untu’ sikontu dalle’ le’baka Napassareang Karaeng Allata’alanu mae ri kau siagang kaluarganu. Kioki tu Lewi siagang bansa maraeng ammantanga ri alla’nu untu’ amminawang lalang ri anjo passua’-suarranga.

Toraja: sia la mupoparannu tu mintu’ kameloan mangka Nasorong PUANG, Kapenombammu, lako kalemu sia to lan banuammu; la iko la to Lewi sia to sae tu misisolan.

Karo: Ermengkahlah atendu kerna kerina si mehulina si ibereken TUHAN Dibatandu man bandu ras man keluargandu. Bere maka kalak Lewi ras kalak pertandang pe ikut ras kami i bas pesta si meriah e.

Simalungun: anjaha marmalas ni uhur ma ham mangidah haganup na madear, na dob binere ni Jahowa Naibatamu bamu pakon hubani sinrumahmu, ham, pakon halak Levi, pakon halak dagang na i tongah-tongahmu.

Toba: Jala ingkon marlas ni roha ho mida sude na denggan naung nilehon ni Jahowa, Debatam tu ho dohot tu isi ni bagasmu; songon i ho ro di halak Lepi dohot halak dagang na di tongatongami.


NETBible: You will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.

NASB: and you and the Levite and the alien who is among you shall rejoice in all the good which the LORD your God has given you and your household.

HCSB: You, the Levite, and the foreign resident among you will rejoice in all the good things the LORD your God has given you and your household.

LEB: Then you, the Levites, and the foreigners who live among you can enjoy all the good things which the LORD your God has given you and your family.

NIV: And you and the Levites and the aliens among you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given to you and your household.

ESV: And you shall rejoice in all the good that the LORD your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.

NRSV: Then you, together with the Levites and the aliens who reside among you, shall celebrate with all the bounty that the LORD your God has given to you and to your house.

REB: You are to rejoice, you and the Levites and the aliens living among you, in all the good things which the LORD your God has bestowed on you and your household.

NKJV: "So you shall rejoice in every good thing which the LORD your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.

KJV: And thou shalt rejoice in every good [thing] which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that [is] among you.

AMP: And you and the Levite and the stranger {and} the sojourner among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.

NLT: Afterward go and celebrate because of all the good things the LORD your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.

GNB: Be grateful for the good things that the LORD your God has given you and your family; and let the Levites and the foreigners who live among you join in the celebration.

ERV: Then you must have a meal together and enjoy all the good things that the LORD your God has given to you and your family. You must share them with the Levites and the foreigners living among you.

BBE: And you will have joy in every good thing which the Lord your God has given to you and to your family; and the Levite, and the man from a strange land who is with you, will take part in your joy.

MSG: And rejoice! Celebrate all the good things that GOD, your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you.

CEV: Then you and your family must celebrate by eating a meal at the place of worship to thank the LORD your God for giving you such a good harvest. And remember to invite the Levites and the foreigners who live in your town.

GWV: Then you, the Levites, and the foreigners who live among you can enjoy all the good things which the LORD your God has given you and your family.


NET [draft] ITL: You will celebrate <08056> all <03605> the good <02896> things that <0834> the Lord <03068> your God <0430> has given <05414> you and your <0859> family <01004>, along with the Levites <03881> and the resident foreigners <01616> among <07130> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 26 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel