Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 1 : 2 >> 

CEVUK: My servant Moses is dead. Now you must lead Israel across the River Jordan into the land I'm giving to all of you.


AYT: “Hamba-Ku Musa telah mati. Karena itu, sekarang bangkitlah, seberangilah Sungai Yordan ini, kamu dan seluruh umat ini, pergi ke negeri yang akan Kuberikan kepada mereka, kepada anak-anak Israel.

TB: "Hamba-Ku Musa telah mati; sebab itu bersiaplah sekarang, seberangilah sungai Yordan ini, engkau dan seluruh bangsa ini, menuju negeri yang akan Kuberikan kepada mereka, kepada orang Israel itu.

TL: Bahwa Musa, hamba-Ku, sudah mati; sekarang hendaklah engkau berangkat menyeberang Yarden, baik engkau baik segala orang ini, ke negeri yang Kukaruniakan kepada mereka itu, yaitu kepada bani Israel.

MILT: "Hamba-Ku Musa telah meninggal. Dan sekarang bangkitlah, seberangilah Yordan ini, engkau dan seluruh umat ini, ke negeri yang akan Kuberikan kepada mereka, kepada bani Israel.

Shellabear 2010: “Hamba-Ku Musa telah mati. Sekarang, segeralah engkau dan seluruh bangsa ini menyeberangi Sungai Yordan menuju negeri yang Kukaruniakan kepada mereka, yaitu kepada bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hamba-Ku Musa telah mati. Sekarang, segeralah engkau dan seluruh bangsa ini menyeberangi Sungai Yordan menuju negeri yang Kukaruniakan kepada mereka, yaitu kepada bani Israil.

KSKK: "Hamba-Ku Musa telah meninggal, karena itu saatnya telah tiba bagimu untuk menyeberangi sungai Yordan, dan seluruh bangsa ini harus pergi bersamamu ke tanah yang akan Aku berikan kepada orang Israel.

VMD: “Hamba-Ku Musa telah mati. Sekarang engkau dan semua umat, seberangilah Sungai Yordan dan masuki negeri yang akan Kuberikan kepada orang Israel.

TSI: “Hamba-Ku Musa sudah meninggal. Karena itu, sekarang bersiaplah dan pimpinlah bangsa Israel menyeberangi sungai Yordan ke negeri yang Aku berikan kepada mereka.

BIS: TUHAN berkata, "Hamba-Ku Musa sudah mati. Maka sekarang baiklah engkau dan seluruh umat Israel bersiap-siap untuk menyeberangi Sungai Yordan, dan memasuki negeri yang Kuberikan kepada mereka.

TMV: TUHAN berfirman, "Hamba-Ku Musa sudah meninggal. Hendaklah kamu bersiap sedia, engkau dan semua umat Israel. Seberangilah Sungai Yordan dan pergilah ke tanah yang hendak Aku berikan kepada mereka.

FAYH: "Karena sekarang hamba-Ku Musa sudah mati, engkau Kujadikan pemimpin Israel yang baru. Pimpinlah segenap umat-Ku menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke Negeri Perjanjian.

ENDE: "HambaKu Musa telah wafat. Nah sekarang, ber-siap2lah untuk menjeberangi sungai Jarden - engkau dan seluruh bangsa ini - kenegeri, jang hendak Kuanugerahkan kepada mereka, jakni bani Israil.

Shellabear 1912: "Bahwa hamba-Ku Musa itu telah matilah sebab itu bangunlah engkau sekarang lalu menyeberang Yordan ini baik engkau baik segenap kaum ini masuk ke tanah yang Kukaruniakan kepadanya yaitu kepada bani Israel.

Leydekker Draft: Bahuwa Musaj hambaku sudah mati: sakarang pawn bangonlah menjabarang Jardejn 'ini, 'angkaw djuga, dan tijap-tijap khawm 'ini, masokh tanah 'itu, jang 'aku 'ini karunjakan pada marika 'itu, pada benij Jisra`ejl.

AVB: “Hamba-Ku Musa telah mati. Sekarang, segeralah engkau dan seluruh bangsa ini menyeberangi Sungai Yordan untuk menuju negeri yang Kukurniakan kepada mereka, iaitu kepada orang Israel.


TB ITL: "Hamba-Ku <05650> Musa <04872> telah mati <04191>; sebab itu bersiaplah <06965> sekarang <06258>, seberangilah <05674> sungai Yordan <03383> ini <02088>, engkau <0859> dan seluruh <03605> bangsa <05971> ini <02088>, menuju <0413> negeri <0776> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepada mereka, kepada orang <01121> Israel <03478> itu. [<0595>]


Jawa: mangkene: “AbdiningSun Musa wus mati, mulane ing samengko sira mangkata nyabrang ing kali Yarden iki, sira dalah sabangsa iki kabeh, menyanga ing tanah kang bakal Sunparingake marang wong-wong iku, yaiku marang wong Israel.

Jawa 1994: mengkéné, "Abdi-Ku Musa wis tinggal-donya. Saiki kowé lan umat Israèl kabèh padha cecawisa nyabrang Kali Yardèn, ngrebuta tanah sing wis Dakparingaké marang Israèl.

Sunda: Timbalana-Na, "Musa abdi Kami geus tilar dunya. Ayeuna maneh katut bangsa Israil geura tarapti meuntasan Walungan Yordan, geusan asup ka tanah anu ku Kami rek dibikeun ka maranehna tea.

Madura: dhabuna, "Mosa Tang abdi rowa la mate. Sateya mara ba’na ban sakabbinna ommat Isra’il akes-rengkes, pas alengka Songay Yordan, maso’ ka nagara se bi’ Sengko’ ebagi ka reng-oreng jareya.

Bali: Sapuniki sabdan Idane: “Parekan Ulune Musa suba mati. Ane jani kinkinangja iban kitane muah rakyat Israele makejang, tur liwatinja Tukad Yordane tur augja gumine ane paicayang Ulun teken bangsa Israele.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Maténi atak-Ku Musa. Makkekkuwangngé makessingenni iko sibawa sininna umma Israélié sadiya-sadiya untu’ malléttoiwi Salo Yordan, sibawa muttamakiwi wanuwa iya Uwabbéréyangngé lao ri mennang.

Makasar: Nakana Batara, "Matemi atangKu Musa. Jari baji’mi punna apparuru mako siagang sikontu umma’ Israel kamma-kamma anne, untu’ a’limbang ri Binanga Yordan, siagang ampantamakki pa’rasangang Kupassareanga mae ri ke’nanga.

Toraja: Iatu Musa taungKu, matemo; totemo la ke’de’ko ammu lambanni te Yordan, la iko la mintu’ bangsa iate lako tu tondok la Kukamaseanni, iamotu to Israel.

Karo: Nina, "Suruh-suruhenKu Musa nggo mate. Ersikap lah kam genduari ras kerina kalak Israel, jenari keparilah Lau Jordan lako mengketi negeri si Kubereken man bana.

Simalungun: “Domma matei si Musa, juakjuak-Kin, on pe bingkat ma ho, dipari ma Jordan on, ho pakon haganup bangsa on, hu tanoh siberehonon-Ku hubani sidea, hubani halak Israel.

Toba: Nunga mate ianggo si Musa, naposongki, on pe borhat ma ho, taripari ma Jordan on, ho dohot sandok bangso on laho tu tano silehononku tu nasida, tu halak Israel i.


NETBible: “Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.

NASB: "Moses My servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.

HCSB: "Moses My servant is dead. Now you and all the people prepare to cross over the Jordan to the land I am giving the Israelites.

LEB: "My servant Moses is dead. Now you and all these people must cross the Jordan River into the land that I am going to give the people of Israel.

NIV: "Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them—to the Israelites.

ESV: "Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.

NRSV: "My servant Moses is dead. Now proceed to cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites.

REB: “Now that my servant Moses is dead, get ready to cross the Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to the Israelites.

NKJV: "Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them––the children of Israel.

KJV: Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, [even] to the children of Israel.

AMP: Moses My servant is dead. So now arise [take his place], go over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, the Israelites.

NLT: "Now that my servant Moses is dead, you must lead my people across the Jordan River into the land I am giving them.

GNB: He said, “My servant Moses is dead. Get ready now, you and all the people of Israel, and cross the Jordan River into the land that I am giving them.

ERV: “My servant Moses is dead. Now you and all these people must go across the Jordan River. You must go into the land I am giving to the Israelites.

BBE: Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.

MSG: "Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I'm giving to the People of Israel.

CEV: My servant Moses is dead. Now you must lead Israel across the Jordan River into the land I'm giving to all of you.

GWV: "My servant Moses is dead. Now you and all these people must cross the Jordan River into the land that I am going to give the people of Israel.


NET [draft] ITL: “Moses <04872> my servant <05650> is dead <04191>. Get ready <06965>! Cross <05674> the Jordan River <03383>! Lead these <02088> people <05971> into <0413> the land <0776> which <0834> I <0595> am ready to hand over <05414> to them <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel