Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 17 : 13 >> 

Dairi: "O Jesus, Guru! Masèh mo atèmu midah kami!"


AYT: dan mereka berseru dengan suara nyaring, “Yesus, Guru, kasihanilah kami!”

TB: dan berteriak: "Yesus, Guru, kasihanilah kami!"

TL: Maka mereka itu pun berteriak, katanya, "Ya Yesus, ya Rabbi, kasihankanlah kami!"

MILT: dan mereka mengangkat suaranya sambil berkata, "YESUS, Tuan, berilah kami kemurahan!"

Shellabear 2010: dan berseru, "Ya Isa, ya Junjungan! Kasihanilah kami!"

KS (Revisi Shellabear 2011): dan berseru, "Ya Isa, ya Junjungan! Kasihanilah kami!"

Shellabear 2000: dan berseru, “Ya Isa, ya Junjungan! Kasihanilah kami!”

KSZI: dan berseru kepada-Nya, &lsquo;Ya Isa, ya Junjungan, kasihanilah kami!&rsquo;

KSKK: Mereka tinggal berdiri agak jauh dan berteriak, "Yesus, Guru, kasihanilah kami!"

WBTC Draft: dan berkata dengan suara nyaring, "Yesus, Tuhan, kasihanilah kami."

VMD: dan berkata dengan suara nyaring, “Yesus, Tuhan, kasihanilah kami.”

AMD: Tetapi, dengan suara nyaring mereka berteriak, “Yesus! Guru! Kasihanilah kami!”

TSI: Mereka berseru kepada-Nya, “Tuhan Yesus, kasihanilah kami.”

BIS: dan berteriak, "Yesus! Tuan! Kasihanilah kami!"

TMV: dan berseru, "Yesus! Tuan! Kasihanilah kami!"

BSD: dan berteriak, “Yesus, Bapak Guru, kasihanilah kami!”

FAYH: sambil berseru, "Yesus, Guru, kasihanilah kami!"

ENDE: Jesus, Tuan, kasihanilah kami.

Shellabear 1912: Maka mereka itu menyaringkan suaranya, katanya, "Ya Isa, ya Rabbi, kasihanilah kami."

Klinkert 1879: Maka mareka-itoe pon menjaringkan soewaranja, katanja: Ja Isa, ja goeroe, kasihankanlah kami!

Klinkert 1863: Maka dia-orang menjaringken soewaranja, katanja: Ja Jesoes, Goeroe, kasihanken sama kita-orang!

Melayu Baba: dia-orang nyaringkan suara-nya, dan kata, "Ya Isa, ya Tuan, ksiankan-lah sama kita."

Ambon Draft: Dan marika itu angkat-lah sawaranja, kata: Jesus, h/e Guru! sajanglah kita aw-rang!

Keasberry 1853: Maka marika itu mungangkatlah suaranya, lalu burkata, Isa, Guru, kasihankanlah atas kami.

Keasberry 1866: Maka marika itu mŭngangkatlah swaranya, lalu bŭrkata, Isa, Guru, kasihankanlah atas kami.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu menjaringkanlah sawaranja, sombahnja: ja Xisaj, ja DJondjongan, kasijankanlah kamij.

AVB: dan berseru kepada-Nya, “Ya Yesus, ya Tuan, kasihanilah kami!”

Iban: lalu ngangau enggau nyawa ti inggar. Ku sida, "Jesus! Pengajar! Kasihka kami!"


TB ITL: dan <2532> berteriak <142> <3004>: "Yesus <2424>, Guru <1988>, kasihanilah <1653> kami <2248>!" [<846> <5456>]


Jawa: sarta padha nguwuh seru, unjuke: “Dhuh, Gusti Yesus, Sang Guru, kawula mugi sami Paduka welasi!”

Jawa 2006: sarta padha nguwuh kanthi sora, unjuké, "Dhuh, Guru, kawula mugi sami Panjenengan welasi!"

Jawa 1994: sarta padha nguwuh-uwuh saka kadohan: "Rama Guru, kawula mugi Panjenengan welasi!"

Jawa-Suriname: Wong-wong mau ngadek lan bengok-bengok sangka kadohan ngomong: “Yésus, Guru, mbok awaké déwé dimelasi!”

Sunda: "Nun Yesus! Juragan! Sing hawatos ka abdi-abdi!"

Sunda Formal: Tuluy arunjukan rada tarik, “Nun Isa, Guru abdi, mugi aya sih piwelas ka abdi sadaya!”

Madura: ban aera’, "Isa! Towan! Kaneserre abdina!"

Bauzi: “Yesus Dat Boehàda oa, iba aame faobekele.”

Bali: saha nyerit matur sapuniki: “Duh Hyang Yesus, Sang Maraga Guru, suecaninja titiang.”

Ngaju: tuntang mangkariak, "Yesus! Tuan! pasi ikei toh!"

Sasak: sambil bekuih, "Deside Isa, Guru, periakang tiang pade!"

Bugis: sibawa gora, "Yésus! Puwang! Amaséiki!"

Makasar: na’gora angkana, "O, Isa! O, Batara! Kikamaseangi anne ikambe!"

Toraja: Metambami tinde tau, nakua: O Yesu, o Guru! kamaseikanni dikka’.

Duri: nametamba nakua, "Oo Puang Isa, kamaseikan!"

Gorontalo: Timongoliyo hewuwatia odiye, ”Wu Isa, wu Guru, otolianga mayi amiyatiya!”

Gorontalo 2006: wau hiwaatia̒, "Isa! Tuani! Ponua mai mongowatotia!"

Balantak: ka' mangkakaro' taena, “Yesus! Guru! Kolingu'konon i kai!”

Bambam: napasindum sikatamba naua: “O Puang Yesus, Tuangguhu! Kamaseikam kami'!”

Kaili Da'a: bo nongare, "Yesus, Guru, potowemo kami!"

Mongondow: bo nomaḷuí nana'a, "Yesus! Tuang! Kotabipa ing kami na'a!"

Aralle: anna ungkohaii Puang Yesus naoatee, "O Puang Yesus! Tuang! Kalemuiang kasi!"

Napu: rauli: "Yesu! Guru! Nupokaahi wongkamia!"

Sangir: kụ měmpẹ̌kẹ̌kui mal᷊aihạ, "Mawu Yesus! Tal᷊ěntukong kami e!"

Taa: Sira mampokio i Yesu, sira manganto’o, “Pa’a Guru Yesu! Porayang kami!”

Rote: boema ala nggasi ma lae, "Yesus! Ama Mesen! Sue-lai ami dei!"

Galela: itemo, "Yesus! Baba Guru! Tanu nomigalusiri."

Yali, Angguruk: Yatman Yesus yet hibareg enele hi roho uruk lit, "Yesus Nonowe fanowon, Haren hindi nisimin," uruk latfag.

Tabaru: de yomasigaso-gasoko yongose 'ato, "Yesus! Tuangi! Bo'osa tanu minidoranosi!"

Karo: janah alu megang sora erlebuh ia nina, "O, Jesus! O, Tuhan! Mekuah min atendu kami."

Simalungun: Ipagomos sidea ma sorani, nini ma, “Jesus, Guru, idop ma uhur-Mu bannami!”

Toba: Dipagogo nasida ma soaranasida, angka ninna ma: Jesus, Guru! Asi ma roham di hami.

Minangkabau: sambia ma imbau "Oih Angku Guru! Iboilah kami ko!"

Nias: ba mu'ao ira lamane, "He Yesu! He Ama, Guru! Hakhõsi tõdõ ndra'aga!"

Mentawai: Iageti pusogaddangan sipugegerei, pelé nga-nganda ka tubunia, "Ale Jesus, Guru, kau imakaté bagam ka tubumai!"

Lampung: tian mekik, "Isa! Tuan! Kesiando jama sekam!"

Aceh: laju jitawök, "Isa, Po ulôn! Neugaséh kheueh keukamoe!"

Mamasa: anna metamba-tamba nakua: “O Puang Yesus, Tuangguru, kamaseikan.”

Berik: ane ga aa ge gwarenbili, "Yesus! Uwa! As nesiktababi!"

Manggarai: agu mai kepokd: “Yésus, Tuang Guru, ba’éng koé ami!”

Sabu: jhe peka ro, "Yesus! Muri! Ruba kowe ne dhara au nga jhi!"

Kupang: Ais dong batarea rame-rame bilang, “Yesus! Tuan! Kasian sang botong dolo!”

Abun: Yé ka musyu dik ne ké nai Yefun Yesus do, "Yesus o, yenggras, Nan jimnotku men et! Nan ós men et!"

Meyah: beda ruis gu Ofa oida, "Tuhan Yesus, bucunc budou ongga okora rot memefo!"

Uma: ra'uli': "Yesus! Guru! Poka'ahi'-ka-kaiwo!"

Yawa: umba ugwain ware, “Yesus, Injayo Kuruno Winy, naemeno reansai!”


NETBible: raised their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us.”

NASB: and they raised their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"

HCSB: and raised their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"

LEB: And they raised [their] voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!

NIV: and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"

ESV: and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."

NRSV: they called out, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"

REB: and called out to him, “Jesus, Master, take pity on us.”

NKJV: And they lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"

KJV: And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

AMP: And they raised up their voices and called, Jesus, Master, take pity {and} have mercy on us!

NLT: crying out, "Jesus, Master, have mercy on us!"

GNB: and shouted, “Jesus! Master! Have pity on us!”

ERV: But the men shouted, “Jesus! Master! Please help us!”

EVD: But the men yelled to Jesus, “Jesus! Master! Please help us!”

BBE: Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.

MSG: but raised their voices, calling out, "Jesus, Master, have mercy on us!"

Phillips NT: but shouted out, "Jesus, Master, have pity on us!"

DEIBLER: and called out, “Jesus, Master, pity us and heal us!”

GULLAH: Dey holla say, “Jedus! Massa! Hab mussy pon we!”

CEV: and shouted, "Jesus, Master, have pity on us!"

CEVUK: and shouted, “Jesus, Master, have pity on us!”

GWV: and shouted, "Jesus, Teacher, have mercy on us!"


NET [draft] ITL: raised <142> their <846> voices <5456> and said <3004>, “Jesus <2424>, Master <1988>, have mercy <1653> on us <2248>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel