Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 13 : 26 >> 

Dairi: Sinderrang bagidi, teridah mo roh Anak Jelma i bagasen hembun merdengan hejji bak kuasa.


AYT: “Kemudian, mereka akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.

TB: Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.

TL: Lalu mereka itu kelak tampak Anak manusia datang di dalam awan dengan kuasa yang besar dan dengan kemuliaan.

MILT: Dan kemudian mereka akan melihat Anak Manusia yang datang di awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.

Shellabear 2010: Kemudian orang-orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian orang-orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.

Shellabear 2000: Kemudian orang-orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.

KSZI: &lsquo;Kemudian mereka akan melihat Putera Insan datang dalam awan penuh dengan kekuasaan dan kemuliaan yang besar.

KSKK: Lalu orang-orang akan melihat Putra Manusia datang dari awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang agung,

WBTC Draft: "Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan besar.

VMD: Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan besar.

AMD: Kemudian, orang-orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.

TSI: “Pada waktu itu semua orang akan melihat Aku datang sebagai Sang Manusia di antara awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar dari surga.

BIS: Pada waktu itu Anak Manusia akan terlihat datang di dalam awan dengan kuasa besar dan keagungan.

TMV: Barulah Anak Manusia akan kelihatan datang dikelilingi awan dengan kekuasaan besar dan kemuliaan.

BSD: Pada waktu itu Aku, Anak Manusia, akan kelihatan di awan-awan. Aku datang dengan sangat agung dan berkuasa.

FAYH: "Kemudian semua orang akan melihat Aku, Mesias, datang dalam awan dari langit dengan segala kuasa dan kemuliaan.

ENDE: Dan ketika itu akan nampaklah Putera manusia datang diatas awan-awan dengan kebesaran kekuasaan dan kemuliaanNja.

Shellabear 1912: Lalu dilihat kelak akan anak manusia akan datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaannya yang besar.

Klinkert 1879: Kemoedian mareka-itoe akan melihat Anak-manoesia datang dalam awan-awan dengan koewasa besar serta dengan kamoeliaan.

Klinkert 1863: {Mar 14:62; Dan 7:10; Mat 16:27; 24:30; Luk 21:27; Kis 1:11; 1Te 4:16; 2Te 1:10; Wah 1:7} Maka pada koetika itoe dia-orang nanti melihat Anak-manoesia dateng dalem mega, dengan koewasa dan kamoeliaan besar.

Melayu Baba: Bharu-lah orang nanti nampak Anak-manusia datang dalam awan-awan dngan bsar punya kuasa dan kmulia'an.

Ambon Draft: Dan pada tatkala itu, marika itu akan dapat lihat Anak manusija berdatang di awan-awan dengan kawasa besar dan dengan kamulija; an.

Keasberry 1853: Maka kumdian marika itu kulak akan mulihat Anak manusia datang dalam awan dungan kuasa yang busar, dan kumulian.

Keasberry 1866: Maka kumdian marika itu kŭlak akan mŭlihat Anak manusia datang dalam awan dŭngan kwasa yang bŭsar dan kamuliaan.

Leydekker Draft: Maka tatkala 'itu 'awrang 'akan melihat 'Anakh 'Insan datang di`atas 'awan 2 dengan peng`awasa`an besar, dan dengan kamulija`an.

AVB: Kemudian mereka akan melihat Anak Manusia datang dalam awan penuh dengan kekuasaan dan kemuliaan yang besar.

Iban: Udah nya baru Anak mensia deka datai dalam remang ngena kuasa enggau mulia ti besai.


TB ITL: Pada waktu <5119> itu orang akan melihat <3700> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> dalam <1722> awan-awan <3507> dengan <3326> segala kekuasaan <1411> dan kemuliaan-Nya <1391>. [<2532> <4183> <2532>]


Jawa: Ing nalika iku wong bakal padha weruh Putraning Manungsa rawuh nitih mega kalawan ngagem sakabehing panguwasa lan kamulyane.

Jawa 2006: Ing nalika iku wong-wong bakal padha weruh Putraning Manungsa rawuh sarana méga ngagem sakèhing pangwasa lan kamulyané.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi Putraning Manungsa bakal ngetingal ing méga, ngagem kamulyan lan pangwasa.

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi kabèh Anaké Manungsa bakal ngétok nang méga. Kabèh bakal weruh gedéné kwasané sing semlorot nganggo pepadangé swarga.

Sunda: Geus kitu sumping Putra Manusa dina mega, kacida kawasa-Na jeung agung-Na.

Sunda Formal: Nya harita pisan, jelema-jelema bakal nyaksian rawuh-Na Putra Manusa dina mega pinuh ku kakawasaan jeung kamulyaan.

Madura: E bakto jareya Pottrana Manossa bakal etangaleyana rabu e dhalem ondhem kalaban kobasa se raja tor kamolja’anna.

Bauzi: Labi ame di labe damat tom aam di Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda Em Aiat Am na fauha meona fako iedemna ogatei modealaha bak lam fa Eba modi vizi feà Dateli uloti nom vousdam bak lam damat aada tame.

Bali: Kala ento, anake lakar pada ningalin Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, medal uli tengah megane kadulurin baan kawisesan agung muah kaluihan Idane.

Ngaju: Hong katika te Anak Olon gitan dumah intu baunandau dengan kapaham kuasan Aie tuntang kahain Aie.

Sasak: Lẽq waktu nike, Bije Manusie gen penggitan rauh lẽq dalem awan siq kuase dait kemuliean saq belẽq.

Bugis: Iyaro wettué paitai matu Ana’na Tolinoé polé ri lalenna ellungngé sibawa akuwasanna battowaé nenniya marajaé.

Makasar: Anjo wattua lania’mi nicini’ battu Ana’ Ma’rupataua ri tompo’na rammanga lalang koasa malompoa siagang kala’biranNa.

Toraja: Attu iato la nakita tu Anak rampan dilino sae dao gaun situang kamatotoran kapua sia kamala’biran.

Duri: Ia joo wattu, la nakitana' tau tee Aku', Anak Mentolino, ratu jao mai langi' lan saleu', makuasana' kumala'bih too susi Raja.

Gorontalo: To wakutu boyito tawu ma mo'onto Walao Manusiya molaheyi to hengo wolo okokawasa-Liyo wawu tine-Liyo u uda'a.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito Walao̒ Manusia mao̒ontonga motuhutai monto heengo wolo kawasa leidaa̒ wau odudaa̒.

Balantak: Na tempo iya'a mian bo mimiile' Anak Manusia taka ra'amari na lalomna antong tia kuasa balaki' ka' lingkaangan.

Bambam: Anna wattu eta too ingganna hupatau la naitaä' to disangai Änä' Mentolino tuhum yabo mai langi' illaam gabum naponnoi kakuasaam taditondom anna kamatandeam.

Kaili Da'a: Pade ri tempo etumo pura-pura manusia ri dunia kana manggita Aku, Ana nu Manusia mana'u riara kulimu ante kuasa bo karemeku to nipogumaa.

Mongondow: Ko wakutu in tuata ko'ontongandon ki Adií Intau mamangoi kom bonu ing goḷom takin kawasa moḷoben bo kamulia'an.

Aralle: Donento yatoo ingkänna tau la naitaä' Kodi' inde Änä' to Lino sule yaling di alla'-alla'na salehu' sitonda kakuasaang käyyäng anna kamatandeang.

Napu: I tempo iti, ope-ope tauna ina moitaNa, Iko Ana Manusia, mendaulu mai i wongko gawu. Ina makuasaNa hai meawa ntepuuNa.

Sangir: Kụ su orasẹ̌ ene Ahus'u Taumata e sarung ikasilo ruměnta su ral᷊ungu winawa dingangu kawasan'E masěllahẹ̌ dingangu kawawantugẹ̌.

Taa: Wali tempo powalinya palaong to etu ndate yangi, tempo etu tau damangkita Aku, Wiyaa nto Lino, dama’i ri raya limu. Pasi tempo Aku dama’i etu, bae kojo kuasangKu pasi kayawangKu.

Rote: Nai lelek ndia, neukose Ana Hataholi ka Ana mai nai ko'as dale no koasa matuaina na, ma mandela-masa'an.

Galela: O orasi magenaka de asa o bi nyawa yangodu ikelelo Ngohi, o Nyawa ma Duhutu, tahino o lobi-lobi ma rabaku touti de to Ngohi Ai mulia ma siwa he tomasisaoka de Ai kuasa ma buturu.

Yali, Angguruk: Yuk tuhumu At ap atfahon ino o hina apmane waharukmu yet hahup. At ino Ine roho Ebene umbagpag toho waharukmu yet hahup.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena dua ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka 'imake toboa 'o kakamoro ma dodaka de 'ai kuasa ma amoko de 'ai kumati.

Karo: Jenari teridah me Anak Manusia si isuruh Dibata reh i bas embun, alu kuasa si mbelin ras erdolat.

Simalungun: Dob ai idahon ni sidea ma Anak ni Jolma in roh marhitei hombun marhasoman hagogohon ampa hasangapon banggal.

Toba: Jadi idaonnasida ma Anak ni jolma i ro marhitehon ombun, mantat hagogoon dohot hasangapon godang.

Minangkabau: Dikutiko itu Anak Manusia ka nampak, Inyo datang di dalam awan jo kuwaso-Nyo nan gadang, sarato jo kamuliaan-Nyo.

Nias: Ba ginõtõ da'õ oroma dania wa'atohare Nono Niha andrõ ba lawuo, si fao fa'abõlõ ba lakhõmi sebua.

Mentawai: Lepá matoilánangan ioi ka sia Togat Manusia ka tinobut, ka gege samba ka pulatsanan sabeu.

Lampung: Pada waktu seno Anak Manusia haga keliakan ratong di delom awan jama kuasa sai balak rik keagungan.

Aceh: Bak masa nyan Aneuëk Manusia teuma deuh teukalon teuka rot lam awan deungon kuasa raya dan keuagongan gobnyan.

Mamasa: Attu iatoo, la naita tau Anak Mentolino turun yao mai langi' illalan gaun sitonda kakuasaan anna kamatandeanna.

Berik: Jepga angtane jei ga Ai Tane Angtanemana, ga Asene damtasa. Ai winis sinsinibaner As iresanya, nafabaner ane baabeta unggwandusaiserem jeme.

Manggarai: Du hitu te ita lata Anak manusia cai lobo rewungy déméng agu sanggéd kuasan agu néra mésén.

Sabu: Pa dhara awe do naanne ke do ta ngadde ke Ana Ddau Raiwawa do dakka jhara kolo merammu do nga higa do ketutu pa dhara lua weo nga kana No.

Kupang: Ais itu, baru samua orang dapa lia sang Beta, Manusia Tulen ni. Nanti Beta datang di awan dari langit. Deng samua orang dapa lia Beta pung kuasa, deng Beta pung hebat samua!

Abun: Su kam gane yé mwa ne sino mo bur ré me Yetu bi Pa to Ji ré bor mo gu. Bere Ji is ma sisu nyotem. Ji kaim rer-rik su Ji bi suktinggi gato bor mone.

Meyah: Beda gij mona insa koma bera rusnok rimek Didif, Rusnok Efesa, din gij mocgoj ofog rot owesa efek eteb jera eisa ongga efesa eteb tein.

Uma: Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo kabaraka'-ku pai' pehini-ku nto'u toe.

Yawa: Arono naije vatano mine vone so wo Risy, Arikainyo Vatane, inaen rino kamure rai ti syaje, ride irati Sya vambunino manakoe muno Sya kovo ntiti rautan.


NETBible: Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.

NASB: "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.

HCSB: Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

LEB: And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.

NIV: "At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

ESV: And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

NRSV: Then they will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.

REB: “Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory,

NKJV: "Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.

KJV: And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

AMP: And then they will see the Son of Man coming in clouds with great (kingly) power and glory (majesty and splendor).

NLT: Then everyone will see the Son of Man arrive on the clouds with great power and glory.

GNB: Then the Son of Man will appear, coming in the clouds with great power and glory.

ERV: “Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.

EVD: “Then people will see the Son of Man coming in the clouds with power and great glory.

BBE: And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

MSG: "And then they'll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky--no one will miss it!

Phillips NT: Then men shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.

DEIBLER: Then people will see me, the one who came from heaven, coming through the clouds powerfully and gloriously.

GULLAH: Den ebrybody gwine see de Man wa Come fom God da come down een de cloud dem. E gwine hab greata powa an bright glory light gwine shine roun um.

CEV: Then the Son of Man will be seen coming in the clouds with great power and glory.

CEVUK: Then the Son of Man will be seen coming in the clouds with great power and glory.

GWV: "Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.


NET [draft] ITL: Then <5119> everyone will see <3700> the Son <5207> of Man <444> arriving <2064> in <1722> the clouds <3507> with <3326> great <4183> power <1411> and <2532> glory <1391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 13 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel