Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 1 : 2 >> 

DEIBLER: You, Timothy, are like [MET] a true son to me because you trusted in Christ after I told you about him. I pray/desire that God, who is our Father, and Christ Jesus, who is our Lord, will continue to act kindly and mercifully to you, and that they will give you inner peace.


AYT: Untuk Timotius, anak yang sah dalam iman. Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Yesus Kristus, Tuhan kita.

TB: kepada Timotius, anakku yang sah di dalam iman: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau.

TL: datang kepada Timotius, yang sebenar-benar menjadi anakku di dalam iman. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa, dan daripada Kristus Yesus Tuhan kita.

MILT: Kepada Timotius, anak yang sah dalam iman. Anugerah, rahmat, damai sejahtera dari Allah (Elohim - 2316), Bapa kita, dan Kristus YESUS, Tuhan kita.

Shellabear 2010: Kepada Timotius, anakku yang sesungguhnya di dalam iman. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Timotius, anakku yang sesungguhnya di dalam iman. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

Shellabear 2000: Kepada Timotius, anakku yang sesungguhnya di dalam iman. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.

KSZI: Kepada Timotius, anak sejatiku dalam iman: Semoga Allah Bapa dan Isa al-Masih Junjungan kita menganugerahimu kasih kurnia, belas kasihan dan kesejahteraan.

KSKK: kepada Timotius, putraku yang sejati dalam iman. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita memberi kamu rahmat, kerahiman dan damai.

WBTC Draft: Kepada Timotius. Engkau adalah anakku yang sah di dalam iman. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita memberikan anugerah, rahmat, dan damai sejahtera kepadamu.

VMD: Kepada Timotius. Engkau adalah anakku yang sah di dalam iman. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita memberikan anugerah, rahmat, dan damai sejahtera kepadamu.

AMD: Untuk Timotius, anak rohaniku yang sah. Anugerah, rahmat, dan damai dari Allah Bapa dan dari Yesus Kristus, Tuhan kita.

TSI: (1:1)

TSI3: (1:1)

BIS: (1:1)

TMV: Aku menulis surat ini kepada Timotius, yang dalam iman kita kepada Kristus, bagaikan anakku sendiri. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita mengurniai engkau berkat, rahmat dan kesejahteraan.

BSD: (1:1)

FAYH: Kepada: Timotius. Timotius, dalam perkara-perkara Tuhan engkau bagaikan anak bagiku. Semoga Allah Bapa kita dan Yesus Kristus Tuhan kita menyatakan kebaikan hati dan pengasihan-Nya kepadamu serta mengaruniakan damai sejahtera dalam hati dan pikiranmu.

ENDE: kepada Timoteus, anakku jang tulen dalam iman: rahmat, kerahiman dan damai bagimu dari Allah-Bapa dan dari Kristus Jesus, Tuhan kita.

Shellabear 1912: datang kepada Timotius, yang sebenar-benar menjadi anakku dalam iman itu: barang disampaikan kepadamu anugerah dan rahmat dan sejahtera dari pada Allah Bapa dan dari pada Tuhan kita 'Isa al-Maseh.

Klinkert 1879: Ija-itoe apalah kiranja datang kapada Timotioes, anakkoe sendiri dalam pertjaja. Maka hendaklah kiranja karoenia dan rahmat dan salam atasmoe daripada Allah, ija-itoe Bapa kita, dan daripada Almasih Isa, Toehan kita.

Klinkert 1863: Ija-itoe dateng sama {Kis 16:1; 1Te 3:2} Timothioes, {1Ko 4:17} anakkoe sendiri dalem pertjaja: {Gal 1:3; 1Pe 1:2} biar kasihan, dan rahmat, dan slamat kiranja atas angkau dari Allah, ija-itoe Bapa kita, dan dari Kristoes Jesoes Toehan kita.

Melayu Baba: datang k-pada Timotius, yang btul jadi sahya punya anak dalam iman itu: biar-lah datang anugrah dan ksian dan sjahtra, deri-pada Bapa kita Allah dan Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Kapada Timotheus, anak b/eta jang tjinta. Adalalah kiranja padamu nimet, rachmet, dame, deri pada Allah Bapa, dan deri pada Tuhan kami JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Iya itu datang kapada Timothius, anakku sundiri yang dalam iman: maka biarlah nihmet, dan rahmat, dan slamat, kiranya atasmu deripada Allah iya itu Bapa kami dan Isa Almasih Tuhan kami.

Keasberry 1866: Iya itu datang kapada Timothius, anakku sŭndiri yang dalam iman: maka biarlah nihmat, dan rahmat, dan slamat, kiranya atasmu deripada Allah, iya itu Ayah kami, dan Isa Almasih Tuhan kami.

Leydekker Draft: Kapada Timothijus, 'anakhku laki 2 jang tulus didalam 'iman: 'adalah kiranja nixmet, rahhmet, salamet padamu deri pada 'Allah Bapa kamij, dan 'Elmesehh Xisaj Tuhan kamij.

AVB: Kepada Timotius, anak sejatiku dalam iman: Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita menganugerahimu kasih kurnia, belas kasihan dan kesejahteraan.

Iban: Ngagai Timoti, anak aku ti bendar dalam pengarap: Awakka Allah Taala ti Apai kitai enggau Jesus Kristus Tuhan kitai meri nuan berekat, pengasih enggau pemaik.


TB ITL: kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang sah <1103> di dalam <1722> iman <4102>: kasih karunia <5485>, rahmat <1656> dan damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, menyertai engkau.


Jawa: marang Timoteus, anakku kang sayekti ing sajroning pracaya: sih-palimirma, rahmat lan tentrem-rahayu saka Gusti Allah Sang Rama lan Gusti Kristus Yesus, Gusti kita anaa ing kowe.

Jawa 2006: marang Timotius, anakku kang sejati sajroning pracaya: Palimirma, sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah Sang Rama lan Kristus Yésus, Gusti kita anaa ing kowé.

Jawa 1994: tumekaa marang Timotius, anakku kasukman kang sejati, sing wis daktuntun nganti precaya marang Gusti Yésus Kristus. Gusti Allah Sang Rama lan Sang Kristus Yésus, Gusti kita, maringana palimirma, sih-rahmat lan katentreman marang kowé.

Jawa-Suriname: (1:1)

Sunda: (1:1)

Sunda Formal: Dumateng Timoteus, anak teges bapa dina iman. Muga-muga hidep ginuluran rahmat, welas asih, sarta karahayuan ti Allah — Rama — jeung ti Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang.

Madura: (1:1)

Bauzi: (1:1)

Bali: Katiba teken Timotius, pianak tiange ane sujati sajeroning kapracayan teken Ida Sang Kristus. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Aji muah Ida Sang Hyang Yesus Kristus maicayang sih pasueca, welas asih muah sutrepti rahayu teken cening.

Ngaju: (1:1)

Sasak: (1:1)

Bugis: (1:1)

Makasar: (1:1)

Toraja: diparampo lako Timotius, anak tongan-tonganku diona kapatonganan. Narampoimoroko kamaturu-turuan sia kamamasean dio mai Puang Matua Ambe’, sia dio mai Kristus Yesu, Puangta.

Duri: (1:1)

Gorontalo: ode ole Timotiwus walau'u puluwa to delomo imaninto. Rahmati, ponu wawu toliango wawu udame wawu sanangi monto Allahuta'ala ti Papa wawu monto oli Isa Almasih Eyanto wolemu mololayita.

Gorontalo 2006: (1:1)

Balantak: Bona i Timotius, men yaku' popo'anakmo na sa'angu' kaparasaya'an! Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa, ka' i Kristus Yesus, Tumpunta, surioon na tutuo'om.

Bambam: O Timotius to kuala änä' ikale kahana kamatappasanta, handandanni Puang Allataala Ambeta anna Debatanta Kristus Yesus la untamba'ko anna nakamasei sola namana' kamasakkeam anna kamasannangam.

Kaili Da'a: (1:1)

Mongondow: (1:1)

Aralle: (1:1)

Napu: Sura ide kupakatu irio Timotiu au kupoana lawi himbela pepoinalainta. Mekakaena i Pue Ala Umanta hai i Kerisitu Yesu Amputa bona Nawatiko, hai Natudungiako ahiNa, hai Naweiko roa ngkatuwo.

Sangir: (1:1)

Taa: Wali aku mangantulis sura si’i resi korom, i Timotius. Aku mangepe korom ewa ana ngkorongku apa korom mangaya seja i Pue Allah siwaju pei aku. Wali aku makai-kai see i Pue Allah, Pa’a ngkita, pasi i Kerisitu Yesu, Pue ngkita, damampaponsanika korom kanotoNya pasi pamporayangiNya pasi mangawaika korom karodo ndaya.

Rote: (1:1)

Galela: O surati manena tolefo ngonaka maro ai ngopa masirete tonisiboboso. Sababu maro o ngopa moi awi rohe ma sihino ma babano, so to ngona ani piricaya lo ma sihino ngohino, ma orasi o habari qaloloha tonisingangasu ngonaka. Ngohi togolo o Gikimoi nanga Baba de o Yesus Kristus to ngone nanga Jou tanu inidogo ngonaka o laha de o galusiri ifoloi, la ani sininga yaaka so foloisi isanangi.

Yali, Angguruk: (1:1)

Tabaru: (1:1)

Karo: Surat enda man Timotius, anakku si tuhu-tuhu i bas kiniteken. Dibata Bapa ras Kristus Jesus Tuhantalah mereken lias ate, perkuah ate, ras kemalemen ate man bandu.

Simalungun: hubani si Timoteus, anakku na botul ibagas haporsayaon, idop ni uhur, holong ni uhur ampa damei ma bamu humbani Naibata Bapa ampa Kristus Jesus Tuhanta!

Toba: mandapothon si Timoteus, anakkonku na tutu di bagasan haporseaon: Asi ni roha, talup ni roha dohot dame sian Debata Ama dohot sian Kristus Jesus, Tuhanta i!

Dairi: (1:1)

Minangkabau: (1:1)

Nias: (1:1)

Mentawai: (1:1)

Lampung: (1:1)

Aceh: (1:1)

Mamasa: (1:1)

Berik: (1:1)

Manggarai: Latang te hi Timotéus, anak daku tu’ung oné imbi: tabing, nabit, agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng Ema agu hi Kristus Yésus Mori dité loréng hauy.

Sabu: (1:1)

Kupang: (1:1)

Abun: (1:1)

Meyah: (1:1)

Uma: Sura toi kupakatu hi iko Timotius, to kuponcawa ana'-ku moto apa' hibalia pepangala'-ta hi Kristus Yesus. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala to Tuama pai' hi Kristus Yesus Pue'-ta bona nagane'-ko ngkai kabula rala-na, napopohiloi-ko ahi'-na, pai' nawai'-ko kalompea' tuwu'.

Yawa: Timotius, winyamo maisyare taune sya arikainye pi winy, weye wusyinoe syo nanyao indamu nyanave Yesus ai. Syare muinye muno kove muno saumane no no Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.


NETBible: to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

NASB: To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

HCSB: To Timothy, my true child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

LEB: to Timothy, [my] true child in the faith. Grace, mercy, [and] peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NIV: To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

ESV: To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NRSV: To Timothy, my loyal child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

REB: to Timothy his true-born son in the faith. Grace, mercy, and peace to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NKJV: To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.

KJV: Unto Timothy, [my] own son in the faith: Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

AMP: To Timothy, my true son in the faith: Grace (spiritual blessing and favor), mercy, and [heart] peace [be yours] from God the Father and Christ Jesus our Lord.

NLT: It is written to Timothy, my true child in the faith. May God our Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

GNB: To Timothy, my true son in the faith: May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

ERV: To Timothy, a true son to me in the faith we share. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

EVD: To Timothy. You are {like} a true son to me because you believe. Grace (kindness), mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

BBE: To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

MSG: I'm writing this to you, Timothy, my son in the faith. All the best from our God and Christ be yours!

Phillips NT: to Timothy my true son in the faith: grace, mercy and peace be to you from God the Father and Christ Jesus out Lord.

GULLAH: A da write ta ya, Timothy, me own son fa true een de fait. A pray dat God we Fada an Jedus Christ we Lawd show ya e blessin an e mussy an gii ya peace een ya haat.

CEV: Timothy, because of our faith, you are like a son to me. I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind and merciful to you. May they bless you with peace!

CEVUK: Timothy, because of our faith, you are like a son to me. I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind and merciful to you. May they bless you with peace!

GWV: To Timothy, a genuine child in faith. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord are yours!


NET [draft] ITL: to Timothy <5095>, my genuine <1103> child <5043> in <1722> the faith <4102>. Grace <5485>, mercy <1656>, and peace <1515> from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran