Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 27 : 23 >> 

DEIBLER: I know this, because last night God, the one to whom I belong and whom I serve, sent an angel who came and stood by me.


AYT: Sebab, tadi malam, ada malaikat Allah, yang memiliki aku dan yang aku sembah, berdiri di hadapanku,

TB: Karena tadi malam seorang malaikat dari Allah, yaitu dari Allah yang aku sembah sebagai milik-Nya, berdiri di sisiku,

TL: Karena pada malam tadi terdirilah di sisi hamba seorang malaekat daripada Allah yang memiliki hamba ini dan yang hamba sembah itu,

MILT: Sebab tadi malam seorang malaikat Allah (Elohim - 2316), yang memiliki aku dan yang kepada-Nya aku beribadah, berdiri di sisiku

Shellabear 2010: Sebab, tadi malam malaikat dari Allah, yaitu Tuhan yang memiliki aku dan yang kusembah, datang dan berdiri di dekat aku serta berkata,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab, tadi malam malaikat dari Allah, yaitu Tuhan yang memiliki aku dan yang kusembah, datang dan berdiri di dekat aku serta berkata,

Shellabear 2000: Sebab, tadi malam malaikat dari Allah, yaitu Allah yang memilikiku dan yang kusembah, datang dan berdiri di dekatku serta berkata,

KSZI: Malam tadi, di sisi aku terdiri malaikat daripada Allah, Tuhan yang memiliki seluruh diriku dan yang aku sembah.

KSKK: Tadi malam, aku mendapat kunjungan seorang malaikat dari Allahku yang kepadanya aku melayani.

WBTC Draft: Tadi malam Allah, yang aku sembah dan aku adalah milik-Nya, menyuruh malaikat berdiri di sampingku.

VMD: Tadi malam Allah, yang aku sembah dan aku adalah milik-Nya, menyuruh malaikat berdiri di sampingku.

AMD: Tadi malam, seorang malaikat dari Allah, yaitu Allah yang memiliki aku dan yang aku layani, datang berdiri di hadapanku.

TSI: Saya berkata begitu karena tadi malam, saya didatangi oleh malaikat utusan Allah yang saya sembah dan saya layani.

BIS: Sebab tadi malam malaikat dari Allah yang saya sembah, yaitu Allah yang memiliki saya, datang kepada saya.

TMV: Saya berkata demikian kerana semalam Allah yang memiliki saya dan yang saya sembah, menyuruh malaikat-Nya datang kepada saya.

BSD: Tadi malam ada malaikat dari Allah datang kepada saya. Allah yang mengirim malaikat itu adalah Allah yang saya sembah dan saya adalah kepunyaan Dia.

FAYH: "Karena tadi malam datang seorang malaikat dari Allah yang saya sembah karena saya adalah milik-Nya. Ia berdiri di samping saya,

ENDE: Tadi malam aku mendapat kundjungan seorang Malaekat dari Tuhanku, jaitu dari Allah jang aku hormati,

Shellabear 1912: Karena pada malam tadi adalah berdiri disisi hamba seorang malaekat dari pada Allah yang memilik hamba ini dan yang hamba sembah itu,

Klinkert 1879: Karena pada malam tadi berdiri dengan akoe sa'orang malaikat Allah, jang mempoenjai akoe dan jang akoe sembah,

Klinkert 1863: Karna tadi malam dateng sama akoe satoe malaikat dari Allah, jang ampoenja sama akoe ini, maka sama Dia djoega akoe berboewat bakti.

Melayu Baba: Kerna s-malam satu mla'ikat deri-pada Allah yang ampunya sahya ini dan yang sahya smbah, ada berdiri sblah sahya,

Ambon Draft: Karana pada malam ini adalah berdiri di pinggirku, satu melaikat deri pada Allah itu, jang b/eta ini ada dija punja, dan pada sijapa b/eta berbakti;

Keasberry 1853: Kurna pada malam ini adalah datang kapada aku sa'orang muliekat deripada Allah, yang ampunya milik akan daku ini, maka kapadanyalah juga aku burbuat bahkti,

Keasberry 1866: Kŭrna pada malam ini adalah datang kapadaku sa’orang mŭliekat deripada Allah yang ampunya milek akulah ini, maka kapadanyalah juga aku bŭrbuat bakti:

Leydekker Draft: Karana pada malam 'ini djuga sudah hhadlir padaku sa`awrang Mela`ikat 'Allah, jang palurohnja bejta 'ada, pada sijapa pawn bejta berbowat xibadet,

AVB: Malam tadi, di sisi aku terdiri malaikat daripada Allah yang memiliki seluruh diriku dan yang aku sembah.

Iban: laban malam tadi siku melikat Allah Taala, iya nya Allah Taala ke dipetuaika sereta disembah aku, bisi bediri ngimbai aku,


TB ITL: Karena <1063> tadi malam <3571> seorang malaikat <32> dari Allah, yaitu dari Allah <2316> yang <3739> aku sembah <3000> sebagai milik-Nya, berdiri <3936> di sisiku <3427>, [<3778> <3739> <1510> <2532>]


Jawa: Awit kala wau dalu wonten malaekating Allah, inggih punika Gusti Allah, ingkang kula sembah tuwin ingkang ndarbeni kula, jumeneng wonten ing sandhing kula

Jawa 2006: Awit kala wau dalu wonten malaékating Allah, inggih punika Allah, ingkang kula sembah tuwin ingkang ndarbèni kula, jumeneng wonten ing sandhing kula

Jawa 1994: Sebab kala wau dalu Gusti Allah ingkang kula bektèni, sampun ngutus malaékatipun,

Jawa-Suriname: Awit wingi mbengi Gustiku sing tak sembah wis ngongkon mulékaté teka nang nggonku.

Sunda: Sabab tadi peuting kaula kasumpingan ku malaikat, piwarangan Allah anu ku kaula disembah jeung anu kagungan jiwa raga kaula.

Sunda Formal: Terang baris kitu soteh, tadi peuting aya malaikat Pangeran ka kuring, nya eta ti Allah anu disembah jeung anu kagungan jiwa raga kuring.

Madura: Sabab malemma malaekadda Allah se esemba kaula, enggi paneka Allah se kaagungan kaula paneka, rabu ka kaula.

Bauzi: Màt aibu labe eba vuusdam Ala abo eho vou baedam Boehàda Ala labe Am im gagu vou usemda meida utasi eba olu em obe niba duzu im vameadamna eho aaho.

Bali: Santukan dibi sande wenten malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa, inggih punika Widi sane nruenang tiang miwah sane sungsung tiang, ngrauhin tiang.

Ngaju: Basa alem ndau, malekat Hatalla je inyembahku, iete Hatalla je tempon aku, dumah manalih aku.

Sasak: Sẽngaq uwiq bian malaẽkat lẽman Allah saq tiang sembah, Ie Allah saq dowẽang tiang, rauh tipaq tiang.

Bugis: Saba’ onna’ wennié malaéka’ polé ri Allataala iya usompaé, iyanaritu Allataala iya mappunnangiyékka, poléi ri iyya.

Makasar: Nasaba’ ri bangngia niaki malaeka’Na Allata’ala battu mae ri nakke, iamintu Allata’ala kusombaya, Allata’ala makoasaya mae ri kalengku.

Toraja: Belanna sangmai’ bongi den malaeka’Na Puang Matua, tu Puang kupopuang sia kupenombai, ke’de’ dio sa’deku,

Duri: Nasaba' ia to Puang Allataala kusompa kupupuang too, ssua malaeka'-Na pubongi' ratu jio sa'deku',

Gorontalo: Sababu ohuyi malaikati lonto Allahuta'ala ta hetubou, deuwitoyito Ta ahu'uwo lo tutumulu'u, metilimihula to tiliu

Gorontalo 2006: Sababu ohui malai̒kati lo Allahu Taa̒ala tahe tuboo lowatia, deu̒ito-yito Allahu Taa̒ala taa ohuu̒wo tutumulo watia, dungga-dungga mai odelaatia.

Balantak: Gause rimputu' Alaata'ala men soosa'onku, ka' men montombonoi i yaku', nomosuu' malaa'ikat-Na taka na ingku'.

Bambam: Aka sabengi napellambi'iä' malaika'na Puang Allataala to kupenombai anna to kupepuäi, ke'de' dio ampe'ku

Kaili Da'a: Ninjaniku etu sabana iwengi naria samba'a malaeka nggari ja'i Alatala to nipesombaku, etumo Alatala to nombajagai aku, narata ri ja'iku pade nanguli,

Mongondow: Sing kogobi'i malaekat i Allah inta sinumbahku, ki Allah inta ki togi ko'inakoí in namangoi ko'inakoí

Aralle: Aka' sambengi napensiitaiä' malaeka'na Dehata ang kupenombai anna ang mampuängngiä', ke'de' sule di behingku

Napu: Lawi inona kaindi, Pue Ala au kupenombai hai au mokadipurana, Ia motudumi malaekaNa bona hawe iriko.

Sangir: Batụ u mẹ̌kěllaenge kai piạ malạekatẹ̌ bọu anun Mawu Ruata e takụ tẹ̌tahamawuang, kụ kai Ruata mạnaghuang si siạ, kụ diměnta su anuku.

Taa: Naka pei kunsani palaong to damawali etu apa ri raya mburi rata samba’a pomakau i mPue Allah yako ri saruga. I Pue Allah etu, Ia semo Puengku pasi Ia semo to kupampue mampakabae. Wali Ia mampokau pomakauNya etu ma’i makore ri awengku.

Rote: Nana Manetualain fo au sene-do'o ka, fo nde Manetualain mana manuu au a, le'odae ka nadenu atan esa mai,

Galela: Ngohi tanakoka, sababu kaputuka asa o Gikimoi towisusubaka de Awi manara taaakaka, gena wasulo o malaikat moi so yahino ai dateka imaokoye de isingangasu ngohika itemo,

Yali, Angguruk: An Allah amingmingangge roho wereg lit Nikni ngi reg lahiyon ino Ubam sembahyang urukmu Aren hubanggo malaikat misig monde fehekma niraham unduhuk lit

Tabaru: Sababu kaobirika ma Jo'oungu ma Dutu towisuba-suba gee, ge'ena la ma Jo'oungu ma Dutu gee woika'eliokau, wi mala'ekati 'iboa ngoino.

Karo: Sabap ndai berngi reh ndahi aku malekat persuruhen Dibata si kusembah dingen Dibata si empu geluhku.

Simalungun: Ai na jongjong do na borngin i lambungku malekat ni Naibata, simada ahu anjaha na hubalosi,

Toba: Ai na jongjong do di lambungku na borngin surusuruan ni Debatangku na huoloi,

Dairi: Ai roh ngo berngin i mi gembarku malaèkat Dèbata sikusembah, imo Dèbata sidasa aku,

Minangkabau: Dek karano tadi malam, malekaik nan dari Allah nan ambo sambah, iyolah Allah nan bakuwaso ateh diri ambo, datang kabake ambo.

Nias: Me owi no ifatenge mala'ika-Nia khõgu Lowalangi nifosumangegu, Lowalangi sokhõ ya'o.

Mentawai: Aipoí soibó amoi malaikat Taikamanua paniddogietku, iaté Taikamanua sibakkat aku.

Lampung: Mani jeno bingi malaikat jak Allah sai kusumbah, yakdo Allah sai kedau nyak, ratong jama nyak.

Aceh: Sabab beuklam malaikat Allah nyang ulôn seumah, na kheueh Allah nyang po ulôn nyoe, geujak ubak ulôn.

Mamasa: Annu saena' napellambi'i malaeka' samai' bongi, iamo malaeka'na Puang Allata'alla to kupenombai anna kupekapuangngi, ke'de' dio sa'deku

Berik: Ai jes gemerserem gam ajewer gunurum, ai ga aam temawer ai gunu, gwini namwer aaiserem malaikata Uwa Sanbagirmana amnip forosanya, Uwa Sanbagiri ai as Jei gerebaasnenewenaram, ane ai ajes tebanaram.

Manggarai: Ai oné wié cengata malékat de Mori Keraéng ata io daku, paéng de Run, hesé oné racap daku,

Sabu: Rowi pa maddha ne ngine, do dakka naju Deo ngati Deo do pa No ke ya ne wie hu nga mejura, jhe No ke ne do Mone unu muri mada ya.

Kupang: Beta mau bosong samua tau bilang, beta ni, Tuhan Allah pung orang, deng beta dapa tugas dari Dia. Tadi malam, Dia ada utus Dia pung ana bua satu dari sorga, ko datang badiri di beta pung sablá. Ais dia kasi tau sang beta bilang,

Abun: Noru gado, Yefun Allah gato jom ji ne, Yefun Allah gato ji gum kwerut wa ne, An bi malaikat ge dik yo ma ti mo ji de.

Meyah: Jeska gij motu insa malaikat egens jeska Allah, ongga didif dugif gu, bera en skoita didif.

Uma: Apa' ngkabengia ngone, Alata'ala to kupue', Alata'ala to jadi' Pue'-ku, mpopahawa' mala'eka-na mpohirua'-ka.

Yawa: Weye namanoe naito Amisye inta de arorono rinai. Amisyo ribeaje aive muno apaura irati rinai, Wepirati po apa naite inta atutir de rinai.


NETBible: For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me

NASB: "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,

HCSB: For this night an angel of the God I belong to and serve stood by me,

LEB: For this night an angel of the God whose I am and whom I serve came to me,

NIV: Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me

ESV: For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,

NRSV: For last night there stood by me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,

REB: Last night there stood by me an angel of the God whose I am and whom I worship.

NKJV: "For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,

KJV: For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

AMP: For this [very] night there stood by my side an angel of the God to Whom I belong and Whom I serve {and} worship,

NLT: For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,

GNB: For last night an angel of the God to whom I belong and whom I worship came to me

ERV: Last night an angel came to me from God—the God I worship and belong to.

EVD: Last night an angel came to me from God. This is the God I worship. I am his.

BBE: For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,

MSG: "Last night God's angel stood at my side, an angel of this God I serve,

Phillips NT: I know this because last night, the angel of God to whom I belong, and whom I serve, stood by me

GULLAH: Las night de God dat A blongst ta an dat A da woshup, e sen e angel ta me. Dat angel come stan by me.

CEV: I belong to God, and I worship him. Last night he sent an angel

CEVUK: I belong to God, and I worship him. Last night he sent an angel

GWV: I know this because an angel from the God to whom I belong and whom I serve stood by me last night.


NET [draft] ITL: For <1063> last <3778> night <3571> an angel <32> of the God <2316> to whom <3739> I belong <1510> and <2532> whom <3739> I serve <3000> came <3936> to me <3427>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 27 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel