Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 20 >> 

ENDE: Maka kata Sjemuel kepada rakjat: "Djangan takut! Betul, sudah kamu perbuat segala kedjahatan itu. Tetapi djangan memungkiri Jahwe dan berbaktilah kepada Jahwe dengan segenap hatimu.


AYT: Samuel pun berkata kepada seluruh bangsa itu, “Jangan takut. Kamu memang telah melakukan segala kejahatan ini, tetapi jangan berhenti mengikuti TUHAN, melainkan layanilah TUHAN dengan segenap hatimu.”

TB: Dan berkatalah Samuel kepada bangsa itu: "Jangan takut; memang kamu telah melakukan segala kejahatan ini, tetapi janganlah berhenti mengikuti TUHAN, melainkan beribadahlah kepada TUHAN dengan segenap hatimu.

TL: Maka kata Semuel kepada orang banyak itu: Janganlah kamu takut; sungguhpun kamu sudah berbuat segala jahat ini, tetapi sekarang sahaja janganlah kamu undur dari pada Tuhan, melainkan hendaklah kamu berbuat bakti kepada Tuhan dengan segenap hatimu.

MILT: Dan Samuel berkata kepada bangsa itu, "Janganlah takut. Kamu memang telah melakukan semua kejahatan itu, hanya janganlah berpaling dari mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03068) dan melayani TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan segenap hatimu.

Shellabear 2010: Kata Samuil kepada bangsa itu, “Jangan takut, kamu memang telah melakukan segala kejahatan ini, tetapi jangan berhenti mengikuti ALLAH. Beribadahlah kepada ALLAH dengan segenap hatimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Samuil kepada bangsa itu, "Jangan takut, kamu memang telah melakukan segala kejahatan ini, tetapi jangan berhenti mengikuti ALLAH. Beribadahlah kepada ALLAH dengan segenap hatimu.

KSKK: Samuel menjawab mereka, "Janganlah takut! Kamu memang telah melakukan kejahatan, tetapi mulai sekarang kamu jangan lagi berpaling dari Tuhan. Sebaliknya, sembahlah Dia dengan segenap hati.

VMD: Jawab Samuel, “Jangan takut, memang kamu telah melakukan semua kejahatan itu, namun jangan kamu menjauhkan dirimu dari TUHAN, tetapi beribadatlah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu.

TSI: Lalu Samuel menjawab mereka, “Jangan takut! Walaupun kalian sudah melakukan kejahatan ini, jangan berpaling dari TUHAN. Tetaplah setia kepada TUHAN dengan sungguh-sungguh.

BIS: Samuel pun menjawab, "Jangan takut, meskipun kamu telah melakukan kejahatan itu, janganlah berpaling dari TUHAN, melainkan tetaplah mengabdi kepada-Nya dengan sepenuh hatimu.

TMV: Samuel menjawab, "Jangan takut! Walaupun kamu sudah melakukan perkara yang jahat, jangan belakangi TUHAN. Tetaplah mengabdi kepada-Nya dengan sepenuh hati kamu.

FAYH: "Jangan takut," kata Samuel menentramkan hati mereka. "Memang kamu telah berbuat jahat, tetapi beribadahlah kepada TUHAN dengan segenap hatimu dan jangan sekali-kali kamu meninggalkan Dia, biar bagaimana pun.

Shellabear 1912: Maka kata Samuel kepada kaum itu: "Janganlah kamu takut sungguhlah kamu telah berbuat segala kejahatan ini tetapi janganlah kamu menyimpang dari pada menurut jalan Allah melainkan hendaklah kamu berbuat ibadat kepada Allah dengan sebulat-bulat hatimu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah SJemu`ejl pada khawm 'itu: djangan kamu takot; songgohpawn kamu 'ini sudah berbowat sakalijen djahat 'ini: tetapi djangan kamu 'ondor deri pada meng`ikot Huwa, hanja hendakhlah kamu berbowat bakhti pada Huwa dengan saganap hati kamu.

AVB: Kata Samuel kepada bangsa itu, “Jangan takut, memang kamu telah melakukan segala kejahatan ini, tetapi jangan berhenti mengikuti TUHAN. Beribadatlah kepada TUHAN dengan segenap hatimu.


TB ITL: Dan berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Jangan <0408> takut <03372>; memang kamu <0859> telah melakukan <06213> segala <03605> kejahatan <07451> ini <02063>, tetapi <0389> janganlah <0408> berhenti <05493> mengikuti <0310> TUHAN <03068>, melainkan beribadahlah <05647> kepada TUHAN <03068> dengan segenap <03605> hatimu <03824>.


Jawa: Lan Nabi Samuel ngandika marang bangsa iku: “Aja padha wedi, pancen kowe wus padha nglakoni piala iki, nanging aja kendhat anggonmu ngetutwuri Sang Yehuwah, malah anggonmu ngabekti marang Sang Yehuwah diklawan gumolonging atimu.

Jawa 1994: Samuèl mangsuli, "Aja padha wedi! Senajan kowé wis padha nglakoni sakèhé piala, aja padha ngemohi Gusti Allah, nanging tetepa ngabdi kanthi gumolonging atimu marang Panjenengané.

Sunda: Waler Samuel, "Geus, najan enya sakitu dorakana oge ulah sarieun. Asal ulah murtad-murtad deui ti PANGERAN, jeung masing ngesto enya-enya ka Mantenna.

Madura: Saodda Samuwel, "Ella, ta’ osa tako’. Maske ba’na la alako jahat, ja’ mongkore PANGERAN, papaggun ngabdi ka Salerana pagu-onggu.

Bali: Dane Samuel raris mabaos ring bangsane punika, kadi asapuniki: “Sampunangja semeton ajerih yadiastun semeton sampun malaksana corah kadi asapunika. Sampunangja matilar saking Ida Sang Hyang Widi Wasa nanging ancanginja Ida antuk saguluking pakayunan semetone.

Bugis: Nappébalina Samuél, "Aja’ mumétau, namuni purai mupogau’ iyaro jaé, aja’ muwabboko polé ri PUWANGNGE, sangadinna tette’no mattumani ri Aléna sibawa sukku atimmu.

Makasar: Appialimi Samuel angkana, "Teako mallakki; manna pole le’ba’mi nugaukang anjo kaja’dallanga, teako a’bokoi battu ri Batara, passangalinna tuli anynyombako ri Ia situlusu’na atinnu.

Toraja: Ma’kadami tu Samuel lako to buda, nakua: Da mimataku’; moi ammi pogau’mi te mintu’ kakadakean iate, apa totemo damo mimemboko’ dio mai PUANG, sangadinna la kalebu tu penaammi mengkaola lako PUANG.

Karo: "Ula kam mbiar," nina Samuel njabapsa, "Aminna gia nggo ibahanndu perbahanen si jahat e, ula kam nilah i bas TUHAN nari, tapi sembahlah Ia alu bulat ukurndu.

Simalungun: Jadi nini si Samuel ma dompak bangsa ai, “Ulang nasiam mabiar; domma ibahen nasiam sagala hajahaton on, tapi ulang ma manlembang nasiam hun bani na mangirikkon Jahowa, tapi balosi nasiam ma Jahowa hun bani gok ni uhur nasiam.

Toba: Jadi ninna si Samuel ma tu bangso i: Unang hamu mabiar! Nunga tutu dibahen hamu saluhut hajahaton on, asal unang manimbil hamu sian Jahowa, sai oloi hamu ma Jahowa sian nasa rohamuna.


NETBible: Then Samuel said to the people, “Don’t be afraid. You have indeed sinned. However, don’t turn aside from the Lord. Serve the Lord with all your heart.

NASB: Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.

HCSB: Samuel replied, "Don't be afraid. Even though you have committed all this evil, don't turn away from following the LORD. Instead, worship the LORD with all your heart.

LEB: "Don’t be afraid," Samuel told the people. "You did do all these evil things. But don’t turn away from the LORD. Instead, serve the LORD wholeheartedly.

NIV: "Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.

ESV: And Samuel said to the people, "Do not be afraid; you have done all this evil. Yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.

NRSV: And Samuel said to the people, "Do not be afraid; you have done all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

REB: Samuel answered, “Do not be afraid; although you have been so wicked, do not give up the worship of the LORD, but serve him with all your heart.

NKJV: Then Samuel said to the people, "Do not fear. You have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.

KJV: And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

AMP: And Samuel said to the people, Fear not. You have indeed done all this evil; yet turn not aside from following the Lord, but serve Him with all your heart.

NLT: "Don’t be afraid," Samuel reassured them. "You have certainly done wrong, but make sure now that you worship the LORD with all your heart and that you don’t turn your back on him in any way.

GNB: “Don't be afraid,” Samuel answered. “Even though you have done such an evil thing, do not turn away from the LORD, but serve him with all your heart.

ERV: Samuel answered, “Don’t be afraid. It is true that you did all these bad things, but don’t stop following the LORD. Serve the LORD with all your heart.

BBE: Then Samuel said to the people, Have no fear: truly you have done evil, but do not be turned away from the Lord; be his servants with all your heart;

MSG: Samuel said to them, "Don't be fearful. It's true that you have done something very wrong. All the same, don't turn your back on GOD. Worship and serve him heart and soul!

CEV: Samuel answered: Even though what you did was wrong, you don't need to be afraid. But you must always follow the LORD and worship him with all your heart.

CEVUK: Samuel answered: Even though what you did was wrong, you don't need to be afraid. But you must always follow the Lord and worship him with all your heart.

GWV: "Don’t be afraid," Samuel told the people. "You did do all these evil things. But don’t turn away from the LORD. Instead, serve the LORD wholeheartedly.


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> said <0559> to <0413> the people <05971>, “Don’t <0408> be afraid <03372>. You <0859> have indeed sinned <07451> <06213>. However <0389>, don’t <0408> turn aside <05493> from <0310> the Lord <03068>. Serve <05647> the Lord <03068> with all <03605> your heart <03824>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel