Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 38 >> 

ENDE: Maka Sjaul berkata: "Hai pemimpin2 rakjat, datanglah kamu sekalian kemari dan selidikilah baik2 dengan apa dosa ini terdjadi pada hari ini.


AYT: Lalu, Saul berkata, “Mendekatlah kemari, hai semua pemimpin rakyat. Ketahuilah dan lihatlah bagaimana dosa ini terjadi pada hari ini.

TB: Lalu kata Saul: "Datanglah ke mari, kamu segala pemuka rakyat; berusahalah mengetahui apa sebab dosa ini terjadi pada hari ini.

TL: Lalu titah Saul: Marilah kamu sekalian, hai segala penghulu rakyat, hendaklah diketahui dan diperiksa olehmu di mana tersembunyi dosa yang diperbuat pada hari ini.

MILT: Dan Saul berkata, "Kamu sekalian, para pemimpin bangsa ini, datanglah mendekat ke sini dan ketahuilah serta lihatlah, dengan cara apa dosa ini terjadi pada hari ini.

Shellabear 2010: Maka kata Saul, “Datanglah kemari, hai semua pemimpin pasukan. Cari tahu dan periksalah bagaimanakah dosa ini terjadi pada hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kata Saul, "Datanglah kemari, hai semua pemimpin pasukan. Cari tahu dan periksalah bagaimanakah dosa ini terjadi pada hari ini.

KSKK: Saul berkata, "Panggillah semua kepala pasukan ke sini. Kita harus menemukan siapa yang bertanggung jawab atas dosa yang telah dilakukan pada hari ini.

VMD: Saul mengatakan, “Semua pimpinan pasukan agar menghadap aku. Kita akan menyelidiki siapa yang berdosa hari ini.

TSI: Kemudian Saul berkata, “Kalian semua, para kepala pasukan, kemarilah! Mari kita cari tahu siapa yang sudah berbuat dosa hari ini.

BIS: Sebab itu berkatalah Saul kepada para pemimpin rakyat, "Mari ke sini semua dan periksalah dosa apa yang telah dilakukan pada hari ini.

TMV: Kemudian Raja Saul bertitah kepada para pemimpin rakyat, "Mari ke sini semua dan siasatlah dosa apa yang telah dilakukan hari ini.

FAYH: Lalu Saul berkata kepada para pemimpin pasukannya, "Pasti ada sesuatu yang tidak beres! Kita harus berusaha mengetahui dosa apa yang telah dilakukan pada hari ini.

Shellabear 1912: Maka titah Saul: "Hai kamu sekalian segala penghulu kaum ini marilah kamu hampir ketahuilah dan perhatikanlah olehmu dengan apa juga ada dosa pada hari ini.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka bersabdalah SJa`ul; menghampirlah kamu kamarij deri pada segala pendjurej khawm 'itu: maka tahulah dan lihatlah, dalam 'apa djadi garang dawsa 'ini pada harij 'ini.

AVB: Maka kata Saul, “Datanglah ke mari, wahai semua pemimpin pasukan. Carilah dan periksalah bagaimanakah dosa ini terjadi pada hari ini.


TB ITL: Lalu kata <0559> Saul <07586>: "Datanglah <05066> ke mari <01988>, kamu segala <03605> pemuka <06438> rakyat <05971>; berusahalah <07200> mengetahui <03045> apa sebab <04100> dosa <02403> ini <02063> terjadi <01961> pada hari <03117> ini.


Jawa: Sang Prabu Saul banjur ngandika: “He sakehing panggedhening rakyat padha majua mrene; padha titipriksanen apa jalarane dosa kang kelakon ing dina iki.

Jawa 1994: Mulané Saul kandha karo para pemimpining prejurité, "Mrénéa lan priksanen, dosa apa sing padha ditindakaké ing dina iki.

Sunda: Seug Saul nimbalan ka para pamingpin rahayat, "Ka darieu kabeh, jeung pariksa dosa naon anu geus dijieun poe ieu.

Madura: Daddi Saul adhabu ka para pamimpinna ra’yat, "Mara dha’ enna’ kabbi; mara pareksa apa dusana ba’na kabbi are teya.

Bali: Ida Sang Prabu Saul raris ngandika ring parapamimpin rakyate sapuniki: “Tegarangja mai tur sliksik apang kanti tawang dosa apa ya ane suba bakat laksanayang di dinane ene!

Bugis: Rimakkuwannanaro makkedani Saul lao risining pamimpinna ra’ya’é, "Lao manenno mai sibawa paréssai dosa agana pura ripogau’ essoéwé.

Makasar: Lanri kammana nakanamo Saul mae ri sikamma pamimping ra’yaka, "Mae ngasengko anrinni, nampa nuparessa ngaseng dosa apa le’ba’ nigaukang anne alloa.

Toraja: Ma’kadami Saul nakua: Maikomi sola nasang, e kamu mintu’ pangulu to buda, la miparessa ammi issanni, kumua umba nanii bu’tu tu kasalan iato.

Karo: Kenca bage ikataken Saul man peminpin bangsa e nina, "Marilah ku jenda jenari cubaken pepayo dosa kai si nggo ilakoken sendah.

Simalungun: Dob ai nini si Saul ma, “Roh ma hujon ganup pangintuai ni bangsa in; papangkei anjaha idah nasiam ma barang sonaha do ase masa dousa in sadari on.

Toba: Dung i ninna si Saul ma: Ro be ma tuson sude induk ni bangso i, asa diboto jala diida hamu, manang binahen ni aha masa dosa i sadarion.


NETBible: Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.

NASB: Saul said, "Draw near here, all you chiefs of the people, and investigate and see how this sin has happened today.

HCSB: Saul said, "All you leaders of the troops, come here. Let us investigate how this sin has occurred today.

LEB: So Saul ordered all the leaders of the troops, "Come here! Find out what sin was committed today.

NIV: Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.

ESV: And Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.

NRSV: Saul said, "Come here, all you leaders of the people; and let us find out how this sin has arisen today.

REB: So he said, “Let all the leaders of the people come forward and let us find out where the sin lies this day.

NKJV: And Saul said, "Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.

KJV: And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

AMP: Then Saul said, Draw near, all the chiefs of the people, and let us see how this sin [causing God's silence] arose today.

NLT: Then Saul said to the leaders, "Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.

GNB: Then Saul said to the leaders of the people, “Come here and find out what sin was committed today.

ERV: So Saul said, “Bring all the leaders to me! Let’s find who committed the sin today.

BBE: And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

MSG: Saul then said, "All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We're going to find out what it is and who did it!

CEV: Saul called his army officers together and said, "We have to find out what sin has kept God from answering.

CEVUK: Saul called his army officers together and said, “We have to find out what sin has kept God from answering.

GWV: So Saul ordered all the leaders of the troops, "Come here! Find out what sin was committed today.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559>, “All <03605> you leaders <06438> of the army <05971> come <05066> here <01988>. Find out <07200> <03045> how <04100> this <02063> sin <02403> occurred <01961> today <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel