Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 45 >> 

ENDE: Tetapi sahut Dawud kepada orang Felesjet itu: "Engkau datang kepadaku dengan pedang, tombak dan lembing, tetapi aku menghadapi engkau atas nama Jahwe Balatentara, Allah segenap ikatan-perang, Israil, jang telah kauhinakan.


AYT: Daud berkata kepada orang Filistin itu, “Kamu datang kepadaku dengan pedang, tombak, dan lembing. Akan tetapi, aku datang kepadamu dengan nama TUHAN, semesta alam, Allah barisan Israel, yang kautantang itu.

TB: Tetapi Daud berkata kepada orang Filistin itu: "Engkau mendatangi aku dengan pedang dan tombak dan lembing, tetapi aku mendatangi engkau dengan nama TUHAN semesta alam, Allah segala barisan Israel yang kautantang itu.

TL: Tetapi kata Daud kepada orang Filistin itu: Adapun engkau datang mendapatkan aku yaitu dengan pedang dan tumbak dan perisai, tetapi aku ini datang kepadamu dengan nama Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Alah balatentara Israel, yang telah kauhujat itu.

MILT: Dan Daud berkata kepada orang Filistin itu, "Engkau mendatangiku dengan pedang, dan dengan tombak, dan dengan lembing. Namun aku datang kepadamu di dalam Nama TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) barisan Israel, yang telah engkau cemooh.

Shellabear 2010: Kata Daud kepada orang Filistin itu, “Engkau datang kepadaku dengan pedang, tombak, dan lembing, tetapi aku datang kepadamu dengan nama ALLAH, Tuhan semesta alam, yaitu Tuhan dari barisan perang Israil yang kaucemooh itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Daud kepada orang Filistin itu, "Engkau datang kepadaku dengan pedang, tombak, dan lembing, tetapi aku datang kepadamu dengan nama ALLAH, Tuhan semesta alam, yaitu Tuhan dari barisan perang Israil yang kaucemooh itu.

KSKK: Daud menjawab orang Filistin itu, "Engkau datang untuk melawanku dengan membawa pedang, tombak dan lembing, tetapi aku datang untuk melawanmu dengan bersenjatakan Tuhan, Allah dari segenap pasukan Israel yang telah engkau hina.

VMD: Daud berkata kepada Goliat, “Engkau datang kepadaku membawa pedang, tombak, dan lembing kecil, tetapi aku datang menghadapi engkau dalam nama TUHAN Yang Mahakuasa, Allah tentara Israel, yang telah engkau hujat.

TSI: Tetapi Daud menjawab, “Kamu mendatangi aku dengan pedang, tombak, dan lembing. Tetapi aku mendatangi kamu atas nama TUHAN Panglima Semesta, yaitu Allah pasukan Israel yang sudah kamu hina itu.

BIS: Tetapi Daud menjawab, "Engkau datang melawanku dengan pedang, tombak dan lembing, tetapi aku datang melawanmu dengan nama TUHAN Yang Mahakuasa, Allah tentara Israel yang kauhina itu.

TMV: Daud berkata, "Engkau datang melawan aku dengan pedang, tombak, dan lembing. Tetapi aku datang melawan engkau demi nama TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah tentera Israel, yang engkau hina itu.

FAYH: Daud menyahut dengan suara nyaring, "Engkau mendatangi aku dengan pedang dan tombak, tetapi aku menghadapi engkau dengan nama TUHAN semesta alam, Allah bala tentara surga dan bala tentara Israel yang telah kautantang itu.

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada orang Filistin itu: "Engkau ini datang kepadaku dengan membawa pedang dan tombak dan lembing tetapi aku datang kepadamu dengan nama Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan segala balatentara Israel yang telah engkau celakan itu.

Leydekker Draft: Tetapi katalah Da`ud kapada 'awrang Filistin 'itu; 'angkaw 'ini 'ada datang kapadaku dengan pedang, dan dengan tombakh, lagi dengan salukong; hanja 'aku djuga 'ada datang kapadamu dengan nama Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah segala peng`atoran parang 'awrang Jisra`ejl, jang 'angkaw sudah mentjelakan 'itu.

AVB: Kata Daud kepada orang Filistin itu, “Engkau datang kepadaku dengan pedang, tombak, dan lembing, tetapi aku datang kepadamu dengan nama TUHAN alam semesta, iaitu Allah barisan perang orang Israel yang kaucemuh itu.


TB ITL: Tetapi Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> orang Filistin <06430> itu: "Engkau <0859> mendatangi <0413> <0935> aku dengan pedang <02719> dan tombak <02595> dan lembing <03591>, tetapi aku <0595> mendatangi <0413> <0935> engkau dengan nama <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> segala barisan <04634> Israel <03478> yang <0834> kautantang <02778> itu.


Jawa: Nanging Dawud celathu marang wong Filisti iku: “Anggonmu mapagake aku kalawan nggawa pedhang lan tumbak sarta tlempak, nanging aku methukake kowe atas asmane Sang Yehuwah Gustining sarwa dumadi Gusti Allahe Israel, kang koktantang iku.

Jawa 1994: Nanging Dawud mangsuli, "Enggonmu mapagaké aku nganggo pedhang, tumbak lan lembing, nanging enggonku mapagaké kowé atas asmané Gusti Allah Kang Mahakwasa, iya Allahé prejurit Israèl sing kokrèmèhaké kuwi.

Sunda: Daud ngawaler, "Maneh datang mawa pedang, tumbak, jeung tohok. Kami mah mawa pajenengan PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah panutan wadya balad Israil anu ku maneh dihinakeun.

Madura: Daud nyaot, "Ba’na ngadhebbi sengko’ ngeba peddhang, tombak ban lembing, tape sengko’ ngadhebbana ba’na kalaban asmana PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna tantara Isra’il se bi’ ba’na eya-seya.

Bali: Pasaur Dane Daud ring ipun sapuniki: “Cai nglawan icang baan pedang, tumbak muah gada. Nanging icang nglawan cai aji parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ane Maha Kuasa, Widin wadua balan Israele ane nistayang cai ento.

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Daud, "Poléko méwaka sibawa peddang, bessi sibawa bessi lebba, iyakiya iyya poléka sibawa asenna PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana tentara Israél iya mupakatunaéro.

Makasar: Mingka appialimi Daud angkana, "Battuko mae angngewa’ siagang pa’dang siagang poke kammayatompa paccoka, mingka inakke battua’ angngewako lalang arenNa Batara Kaminang Koasaya, Allata’alana anjo tantara Israel nuhinaya.

Toraja: Apa nakua Daud lako to Filistin iato: Iatu iko sae lako kaleku ma’pa’dang sia ma’doke sia ma’doke lambaran, apa aku te sae lako kalemu tete dio sanganNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, iamotu Kapenombanna kaponan surodadu to Israel, tu muape-ape.

Karo: Ngaloi Daud nina, "Kam reh ngelawan aku alu pedang, tumbak, ras lembing, tapi aku reh ngelawan i bas gelar TUHAN Si Mada Kuasa, Dibata bala tentera Israel, si nggo igombangindu.

Simalungun: Tapi nini si Daud ma dompak halak Palistim ai, “Ia ho da, roh do ho hu bangku mangunsagahkon podang pakon tanja ampa gantar-gantar; tapi anggo ahu roh do hubam mangunsagahkon goran ni Jahowa Zebaot, Naibata ni bala ni halak Israel, na niapasanmin.

Toba: Alai ninna si Daud ma mandok halak Palistim i: Ia ho da ro tu ahu mangasahon podang dohot hujur dohot lombulombu; alai anggo ahu ro tu ho mangasahon goar ni Jahowa Zebaot, Debata ni parangan ni Israel, angka na niasapanmi.


NETBible: But David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of hosts, the God of Israel’s armies, whom you have defied!

NASB: Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.

HCSB: David said to the Philistine, "You come against me with a dagger, spear, and sword, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of Israel's armies--you have defied Him.

LEB: David told the Philistine, "You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.

NIV: David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

ESV: Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSV: But David said to the Philistine, "You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

REB: David answered, “You have come against me with sword and spear and dagger, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the ranks of Israel which you have defied.

NKJV: Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

KJV: Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

AMP: Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the ranks of Israel, Whom you have defied.

NLT: David shouted in reply, "You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the LORD Almighty––the God of the armies of Israel, whom you have defied.

GNB: David answered, “You are coming against me with sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the Israelite armies, which you have defied.

ERV: David said to the Philistine, “You come to me using sword, spear, and javelin. But I come to you in the name of the LORD All-Powerful, the God of the armies of Israel. You have said bad things about him.

BBE: Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.

MSG: David answered, "You come at me with sword and spear and battle-ax. I come at you in the name of GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel's troops, whom you curse and mock.

CEV: David answered: You've come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I've come out to fight you in the name of the LORD All-Powerful. He is the God of Israel's army, and you have insulted him too!

CEVUK: David answered: You've come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I've come out to fight you in the name of the Lord All-Powerful. He is the God of Israel's army, and you have insulted him too!

GWV: David told the Philistine, "You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.


NET [draft] ITL: But David <01732> replied <0559> to <0413> the Philistine <06430>, “You <0859> are coming <0935> against <0413> me with sword <02719> and spear <02595> and javelin <03591>. But I <0595> am coming <0935> against <0413> you in the name <08034> of the Lord <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel’s <03478> armies <04634>, whom <0834> you have defied <02778>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel