Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 49 >> 

ENDE: Dawud memasukkan tangan kedalam kantungnja, mengambil sebuah batu dari dalamnja, lalu mengumban (batu) itu. Ia mengenai dahi orang Felesjet itu. Batu itu menembus dahinja dan ia djatuh tersungkur ketanah.


AYT: Kemudian, Daud memasukkan tangan ke dalam kantongnya untuk mengambil sebutir batu dari dalamnya, lalu diumbannya, dan mengenai dahi orang Filistin itu. Batu itu tertanam ke dalam dahinya, dan dia jatuh dengan menghadap ke atas tanah.

TB: lalu Daud memasukkan tangannya dalam kantungnya, diambilnyalah sebuah batu dari dalamnya, diumbannya, maka kenalah dahi orang Filistin itu, sehingga batu itu terbenam ke dalam dahinya, dan terjerumuslah ia dengan mukanya ke tanah.

TL: Maka dimasukkan Daud tangannya ke dalam bokcanya, diambilnya sebuah batu dari dalamnya, lalu diali-alinya kena dahi orang Filistin itu, sehingga batu itu terbenam ke dalam dahinya, lalu rebahlah ia terjerumus dengan mukanya ke bumi.

MILT: Dan Daud menaruh tangan ke dalam kantung dan mengambil sebuah batu dari sana. Lalu ia mengayunkannya dan mengenai orang Filistin itu pada dahinya. Dan batu itu terbenam di dalam dahinya, lalu ia jatuh dengan mukanya ke tanah.

Shellabear 2010: Daud menyusupkan tangan ke dalam kantungnya dan mengambil sebutir batu dari dalamnya. Ia pun mengumbannya, lalu batu itu tepat mengenai dahi orang Filistin itu dan terbenam dalam dahinya, sehingga orang itu roboh terjerembap ke tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud menyusupkan tangan ke dalam kantungnya dan mengambil sebutir batu dari dalamnya. Ia pun mengumbannya, lalu batu itu tepat mengenai dahi orang Filistin itu dan terbenam dalam dahinya, sehingga orang itu roboh terjerembap ke tanah.

KSKK: Sambil memasukkan tangannya ke dalam kantungnya, ia mengambil sebutir batu kali yang licin, menaruhnya pada ali-alinya, lalu mengayun-ayunkan ali-ali yang bermuatan batu dengan kuat, dan melemparkannya ke arah orang Filistin itu, dan menghujamlah batu itu dengan keras sekali mengena tepat pada dahi orang Filistin itu; masuk sampai ke sumsum otaknya; maka rubuhlah orang Filistin itu ke tanah dengan muka tersungkur dalam keadaan tidak bernyawa.

VMD: Daud mengambil sebuah batu dari dalam tasnya dan meletakkannya pada katapelnya. Batu itu meluncur keras menembus dahi Goliat tepat di antara kedua matanya. Batu itu masuk ke dalam kepalanya, dan Goliat jatuh tertelungkup ke tanah.

TSI: Daud mengambil sebuah batu dari dalam tasnya dan memasangnya pada umbannya. Lalu dia mengayunkan umban dan melontarkan batu itu tepat pada sasarannya. Batu itu terbenam di dahi Goliat, sehingga dia terjatuh dengan muka menghadap ke tanah.

BIS: Daud merogoh kantongnya, mengambil sebuah batu lalu diumbankannya kepada Goliat. Batu itu menghantam dahi Goliat sehingga pecahlah tengkoraknya, dan ia roboh dengan mukanya ke tanah.

TMV: Daud memasukkan tangan ke dalam kantongnya, lalu mengambil sebiji batu dan mengumban batu itu dengan ali-ali ke arah Goliat. Batu itu kena pada dahi Goliat sehingga pecah tengkoraknya. Ketika itu juga Goliat rebah dengan mukanya ke tanah.

FAYH: (17-48)

Shellabear 1912: Maka oleh Daud diselukkan tangannya ke dalam pundi-pundinya dikeluarkannya sebuku batu lalu diali-alinya kena dahi orang Filistin itu maka batu itu terbenam dalam dahinya lalu rubuhlah ia terjerumus ke bumi.

Leydekker Draft: Maka Da`ud pawn memasokhkan tangannja kadalam bakhtja 'itu, dan meng`ambil deri sana sabowah batu, lalu 'ija meng`alij-alij, dan memaluw 'awrang Filistin 'itu kena dahinja: maka batu 'itu terhondjam tatas dahinja, sahingga 'ija roboh mukanja kabumi.

AVB: Daud menyusupkan tangan ke dalam kantungnya dan mengambil sebutir anak batu dari dalamnya lalu melontarkannya dengan tarbilnya. Batu itu tepat mengenai dahi orang Filistin itu dan terbenam di dalam dahinya, sehingga orang itu jatuh menyembam tanah.


TB ITL: lalu Daud <01732> memasukkan <07971> tangannya <03027> dalam <0413> kantungnya <03627>, diambilnyalah <03947> sebuah batu <068> dari dalamnya <08033>, diumbannya <07049>, maka kenalah <05221> dahi <04696> orang Filistin <06430> itu, sehingga batu <068> itu terbenam <02883> ke dalam <0413> dahinya <04696>, dan terjerumuslah <05307> ia dengan mukanya <06440> ke <05921> tanah <0776>.


Jawa: Dawud banjur ngrogoh watu ana ing kasange lan dibandhilake, ngenani bathuke wong Filisti iku, temah watune angrem ana ing bathuke, wong mau banjur tiba kerungkeb ana ing bumi.

Jawa 1994: Dawud banjur ngrogoh kanthongé njupuk watu siji kabandhilaké marang Goliat. Watu mau ngenani bathuké Goliat nganti pecah, sarta ambruk krungkeb ing lemah.

Sunda: bari ngodok batu kana koja; seleber dibandringkeun, beletak, meneran pisan kana tarang Goliat datang ka sirahna bejad. Goliat ngajungkel, beungeutna nyuksruk kana taneuh.

Madura: Tanangnga araga ka dhalem kanthongnga, makalowar batona settong, bato jareya pas edhiballagi ka Goliyat. Batona teppa’ ka dhaina sampe’ cethagga bella, Goliyat robbu tajarungngep ka tana.

Bali: Dane Daud raris ngambil batu asiki saking kantong danene, tumuli mlangsutin Goliat. Batune punika ngenain gidat Goliate kantos macelep ring polonnyane. Irika Goliat raris bah makakeb ring tanahe.

Bugis: Nakoti’ni Daud kantonna, mala séddi batu nanalobangngi Goliat. Iyaro batué tallemme’i ri linrona Goliat angkanna mareppa kaddarona, namabuwang moppang ri tanaé.

Makasar: Nakocci’mi kocikanna Daud, angngalle silisere’ batu nampa napapatte’ mange ri Goliat. Anjo batua nalappassangngimi antama’ abanna Goliat, sa’genna reppe’ ka’daro ulunna, nampa tattappasa’ a’dalle’ naung rupanna ri buttaya.

Toraja: Nakokomi Daud tu kandu’na, naalai tu batu misa’ lan mai, anna pa’lobanganni ta’pa dio kidena to Filistin iato, anna tarru’ tama kidena, anna songka tipessussuk rokko padang.

Karo: Icekuhna tasna jenari ibuatna sada batu, ikalimbawangina Goliat. Kena perdempakenna emaka pecah takalna, jenari guling ia langkem i babo taneh.

Simalungun: Ipoluk si Daud hadang-hadanganni ai, ibuat ma sada batu hunjai, anjaha iumbalangkon ma ai, gabe ihonai ma pardompakan ni halak Palistim ai; masuk ma batu ai hubagas pardompakanni, jadi tompas ma ia dabuh hu tanoh.

Toba: Dung i dibahen si Daud ma tanganna tu bagasan hadanghadanganna, dibuat ma sian i batu sada, laos mangambalang ibana, gabe hona ma pardompahan ni halak Palistim i, laos bongot ma batu i tu bagasan pardompahanna i, jala tungkap ma ibana tu tano.


NETBible: David reached his hand into the bag and took out a stone. He slung it, striking the Philistine on the forehead. The stone sank deeply into his forehead, and he fell down with his face to the ground.

NASB: And David put his hand into his bag and took from it a stone and slung it, and struck the Philistine on his forehead. And the stone sank into his forehead, so that he fell on his face to the ground.

HCSB: David put his hand in the bag, took out a stone, slung it , and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.

LEB: Then David reached into his bag, took out a stone, hurled it from his sling, and struck the Philistine in the forehead. The stone sank into Goliath’s forehead, and he fell to the ground on his face.

NIV: Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell face down on the ground.

ESV: And David put his hand in his bag and took out a stone and slung it and struck the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.

NRSV: David put his hand in his bag, took out a stone, slung it, and struck the Philistine on his forehead; the stone sank into his forehead, and he fell face down on the ground.

REB: Reaching into his bag, he took out a stone, which he slung and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his head, and he fell prone on the ground.

NKJV: Then David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.

KJV: And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang [it], and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.

AMP: David put his hand into his bag and took out a stone and slung it, and it struck the Philistine, sinking into his forehead, and he fell on his face to the earth.

NLT: Reaching into his shepherd’s bag and taking out a stone, he hurled it from his sling and hit the Philistine in the forehead. The stone sank in, and Goliath stumbled and fell face downward to the ground.

GNB: He reached into his bag and took out a stone, which he slung at Goliath. It hit him on the forehead and broke his skull, and Goliath fell face downward on the ground.

ERV: David took out a stone from his bag. He put it in his sling and swung the sling. The stone flew from the sling and hit Goliath right between the eyes. The stone sank deep into his head, and Goliath fell to the ground—face down.

BBE: And David put his hand in his bag and took out a stone and sent it from his leather band straight at the Philistine, and the stone went deep into his brow, and he went down to the earth, falling on his face.

MSG: David reached into his pocket for a stone, slung it, and hit the Philistine hard in the forehead, embedding the stone deeply. The Philistine crashed, facedown in the dirt.

CEV: He put a rock in his sling and swung the sling around by its straps. When he let go of one strap, the rock flew out and hit Goliath on the forehead. It cracked his skull, and he fell facedown on the ground.

CEVUK: He put a stone in his sling and swung the sling around by its straps. When he let go of one strap, the stone flew out and hit Goliath on the forehead. It cracked his skull, and he fell face down on the ground.

GWV: Then David reached into his bag, took out a stone, hurled it from his sling, and struck the Philistine in the forehead. The stone sank into Goliath’s forehead, and he fell to the ground on his face.


NET [draft] ITL: David <01732> reached <07971> his hand <03027> into <0413> the bag <03627> and took out <03947> a stone <068>. He slung <07049> it, striking <05221> the Philistine <06430> on <0413> the forehead <04696>. The stone <068> sank <02883> deeply into his forehead <04696>, and he fell down <05307> with his face <06440> to <05921> the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel