Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 19 >> 

ENDE: Jahwe akan menjerahkan djuga Israil bersama dengan dikau kedalam tangan orang2 Felesjet. Engkau dan putera2mu akan berada sertaku esok. Djuga perkemahan Israil akan diserahkan Jahwe kedalam tangan orang2 Felesjet".


AYT: Bahkan, TUHAN akan menyerahkan orang Israel dan kamu ke dalam tangan orang Filistin. Besok, kamu dan anak-anakmu akan bersamaku. TUHAN juga akan menyerahkan pasukan Israel ke dalam tangan orang Filistin.”

TB: Juga orang Israel bersama-sama dengan engkau akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang Filistin, dan besok engkau serta anak-anakmu sudah ada bersama-sama dengan daku. Juga tentara Israel akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang Filistin."

TL: Dan lagi diserahkan Tuhan kelak segala orang Israel sertamu kepada tangan orang Filistin, dan esok hari kelak engkau dan segala anakmu laki-lakipun akan ada di tempatku ini, dan lagi diserahkan Tuhan kelak balatentara orang Israel kepada tangan orang Filistin.

MILT: Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068) juga sedang menyerahkan Israel ke dalam tangan orang Filistin bersama denganmu. Dan esok hari, engkau dan anak-anakmu akan ada bersamaku. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menyerahkan tentara Israel ke dalam tangan orang Filistin."

Shellabear 2010: ALLAH akan menyerahkan orang Israil dan juga engkau ke dalam tangan orang Filistin. Besok engkau dan anak-anakmu akan ada bersamaku. ALLAH pun akan menyerahkan pasukan Israil ke dalam tangan orang Filistin.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menyerahkan orang Israil dan juga engkau ke dalam tangan orang Filistin. Besok engkau dan anak-anakmu akan ada bersamaku. ALLAH pun akan menyerahkan pasukan Israil ke dalam tangan orang Filistin."

KSKK: Sekarang Tuhan akan menyerahkan Israel bersama-sama dengan engkau ke dalam tangan orang Filistin. Besok hari, engkau dan putramu akan bersama aku ketika Tuhan menyerahkan tentara Israel ke dalam tangan orang-orang Filistin".

VMD: Ia akan membiarkan orang Filistin mengalahkan engkau dan orang Israel hari ini. Sedangkan besok, engkau serta anak-anakmu berada bersama aku di sini. Juga tentara Israel akan diserahkan TUHAN kepada orang Filistin.”

TSI: Bahkan TUHAN akan menyerahkan kamu dan bangsa Israel kepada bangsa Filistin. Besok, kamu dan anak-anakmu laki-laki akan bersama-sama dengan saya dalam kematian. TUHAN juga akan menyerahkan pasukan Israel ke tangan bangsa Filistin!”

BIS: Engkau dan orang-orang Israel akan diserahkan-Nya kepada orang Filistin. Besok engkau dan putra-putramu akan berkumpul dengan aku; bahkan seluruh tentara Israel pun akan diserahkan TUHAN kepada orang Filistin."

TMV: Dia akan menyerahkan kamu dan orang Israel kepada orang Filistin. Esok kamu dan putera-puteramu akan menyertai aku; bahkan tentera Israel pun akan diserahkan TUHAN kepada orang Filistin."

FAYH: Selanjutnya, ketahuilah bahwa besok seluruh tentara Israel akan dikocar-kacirkan dan diserahkan kepada orang Filistin, dan engkau bersama anak-anakmu akan berada bersama-sama dengan aku."

Shellabear 1912: Dan lagi Allah hendak menyerahkan orang Israelpun serta dengan engkau ke tangan orang Filistin dan esok hari kelak engkau dan anak-anakmu akan ada sertaku dan tentara orang Israel itupun akan diserahkan Allah ke tangan orang Filistin."

Leydekker Draft: Maka Huwa 'akan sarahkan lagi 'awrang Jisra`ejl baserta dengan 'angkaw kadalam tangan 'awrang Filistin, dan 'ejsokh 'angkaw 'ini, dan segala 'anakhmu laki-laki 'akan 'ada samaku: lagi pawn Huwa 'akan sarahkan tantara 'awrang Jisra`ejl 'itu kadalam tangan 'awrang Filistin.

AVB: TUHAN akan menyerahkan orang Israel dan juga engkau ke dalam tangan orang Filistin. Esok engkau dan anak-anakmu akan ada bersama-samaku. TUHAN pun akan menyerahkan pasukan orang Israel ke dalam tangan orang Filistin.”


TB ITL: Juga <01571> orang Israel <03478> bersama-sama dengan <05973> engkau akan diserahkan <05414> TUHAN <03068> ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>, dan besok <04279> engkau <0859> serta anak-anakmu <01121> sudah ada bersama-sama dengan <05973> daku. Juga <01571> tentara <04264> Israel <03478> akan diserahkan <05414> TUHAN <03068> ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>."


Jawa: Apadene Sang Yehuwah bakal masrahake wong Israel bareng karo kowe marang tangane wong Filisti, lan sesuk kowe sarta anak-anakmu bakal nunggal karo aku. Wadya-bala Israel bakal kapasrahake uga dening Sang Yehuwah marang tangane wong Filisti.”

Jawa 1994: Allah bakal masrahaké kowé lan bangsa Israèl marang wong Filistin. Sésuk kowé lan para anakmu bakal kumpul karo aku; malah prejurit Israèl kabèh bakal dipasrahaké marang wong Filistin déning Allah."

Sunda: Hidep jeung bangsa Israil ku Mantenna bakal diselehkeun ka urang Pelisti. Isukan hidep jeung anak-anak anu lalaki bakal ngahiji jeung Bapa di dieu. Wadya balad Israil oge ku PANGERAN bakal diragragkeun ka urang Pelisti."

Madura: Ba’na ban reng-oreng Isra’il laenna bakal gaggarra ka tanangnga oreng Filistin. Lagguna ba’na ban na’-ana’na ba’na bakal akompola ban sengko’; la’-mala’ tantara Isra’il bakal epassra’agiya ka tanangnga oreng Filistin kabbi bi’ PANGERAN."

Bali: Idewa miwah parawong Israel sane ngiringang idewa jaga kaserahang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring wong Pilistine. Benjang idewa miwah putra-putran idewane jaga sareng-sareng ring titiang. Kadi asapunika taler wadua balan Israele jaga kaserahang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring wong Pilistine.”

Bugis: Iko sibawa sining tau Israélié riyabbéréyakko matu ri tau Filistingngé. Baja iko sibawa ana’-ana’ worowanému maddeddungenno sibawa iyya; mala sininna tentara Israélié nabbéréyang towi matu PUWANGNGE lao ri tau Filistingngé."

Makasar: Ikau siagang tu Israel laNapassareangko mae ri tu Filistin. Ammuko, ikau siagang ana’ bura’nenu la’rappungangko siagang inakke; ba’lalo sikontu tantara Israel lanipassareang tongi mae ri tu Filistin."

Toraja: Sia PUANG la ussorongkomi sola to Israel lako to Filistin sia masiang iatu kamu sola tu mai anakmi muane la indemo te inan kunii, sia la Nasorong PUANG tu surodadu to Israel lako to Filistin.

Karo: IdudurkenNa kam ras Israel man bangsa Pilisti. Pagi kam ras anak-anakndu la banci la ersada ras aku, janah tentera Israel pe la banci la idudurken TUHAN man bangsa Pilisti."

Simalungun: Ambahni ai ondoskonon ni Jahowa ma halak Israel pakon ham hu tangan ni halak Palistim; patar ma parayakonmu ahu pakon anakmu. Bala ni halak Israel pe ondoskonon ni Jahowa ma hubagas tangan ni halak Palistim.”

Toba: Angkup ni pasahaton ni Jahowa huhut Israel rap dohot ho tu bagasan tangan ni halak Palistim, marsogot ma dapothononmu ahu rap dohot angka anakmu. Parangan ni Israel pe pasahaton ni Jahowa ma tu bagasan tangan ni halak Palistim.


NETBible: The Lord will hand you and Israel over to the Philistines! Tomorrow both you and your sons will be with me. The Lord will also hand the army of Israel over to the Philistines!”

NASB: "Moreover the LORD will also give over Israel along with you into the hands of the Philistines, therefore tomorrow you and your sons will be with me. Indeed the LORD will give over the army of Israel into the hands of the Philistines!"

HCSB: The LORD will also hand Israel over to the Philistines along with you. Tomorrow you and your sons will be with me, and the LORD will hand Israel's army over to the Philistines."

LEB: For the same reasons the LORD will hand you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be with me. And then the LORD will hand Israel’s army over to the Philistines."

NIV: The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines."

ESV: Moreover, the LORD will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The LORD will give the army of Israel also into the hand of the Philistines."

NRSV: Moreover the LORD will give Israel along with you into the hands of the Philistines; and tomorrow you and your sons shall be with me; the LORD will also give the army of Israel into the hands of the Philistines."

REB: For the same reason the LORD will let your people Israel fall along with you into the hands of the Philistines. What is more, tomorrow you and your sons will be with me. I tell you again: the LORD will give the Israelite army into the power of the Philistines.”

NKJV: "Moreover the LORD will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines."

KJV: Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow [shalt] thou and thy sons [be] with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.

AMP: Moreover, the Lord will also give Israel with you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me [among the dead]. The Lord also will give the army of Israel into the hands of the Philistines.

NLT: What’s more, the LORD will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The LORD will bring the entire army of Israel down in defeat."

GNB: He will give you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will join me, and the LORD will also give the army of Israel over to the Philistines.”

ERV: The LORD will let the Philistines defeat you and the army of Israel today. Tomorrow, you and your sons will be here with me.”

BBE: And more than this, the Lord will give Israel up with you into the hands of the Philistines: and tomorrow you and your sons will be with me: and the Lord will give up the army of Israel into the hands of the Philistines.

MSG: Worse yet, GOD is turning Israel, along with you, over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be with me. And, yes, indeed, GOD is giving Israel's army up to the Philistines."

CEV: Tomorrow the LORD will let the Philistines defeat Israel's army, then you and your sons will join me down here in the world of the dead.

CEVUK: Tomorrow the Lord will let the Philistines defeat Israel's army, then you and your sons will join me down here in the world of the dead.

GWV: For the same reasons the LORD will hand you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be with me. And then the LORD will hand Israel’s army over to the Philistines."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will hand <03027> <05414> you and <01571> Israel <03478> over <03027> <05414> to <05973> the Philistines <06430>! Tomorrow <04279> both you <0859> and your sons <01121> will be with <05973> me. The Lord <03068> will also <01571> hand <03027> <05414> the army <04264> of Israel <03478> over <03027> <05414> to the Philistines <06430>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel