Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 23 : 1 >> 

ENDE: Ketika Dawud sudah tua dan kenjang akan hari, maka ia meradjakan Sulaiman, puteranja, atas Israil.


AYT: Daud menjadi tua dan genap hari-harinya. Dia mengangkat Salomo, anaknya, menjadi raja atas Israel.

TB: Setelah Daud menjadi tua dan lanjut umur, maka diangkatnya Salomo menjadi raja atas Israel.

TL: Bermula, maka pada masa Daud sudah tua dan puas-puas umurnya dijadikannya Sulaiman, puteranya, raja atas orang Israel.

MILT: Dan Daud telah lanjut usia dan kenyang dengan masa hidup, maka Salomo, anaknya, memerintah atas Israel;

Shellabear 2010: Setelah Daud menjadi tua dan lanjut umur, ia mengangkat Sulaiman, anaknya, menjadi raja atas Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Daud menjadi tua dan lanjut umur, ia mengangkat Sulaiman, anaknya, menjadi raja atas Israil.

KSKK: Tatkala Daud sudah sangat tua, ia menjadikan Salomo, putranya, raja atas Israel.

VMD: Daud telah menjadi tua, maka ditetapkannya Salomo anaknya menjadi raja yang baru bagi Israel.

BIS: Ketika Daud sudah tua sekali ia mengangkat Salomo menjadi raja Israel.

TMV: Apabila Raja Daud sudah sangat tua, baginda melantik puteranya, Salomo, menjadi raja Israel.

FAYH: SETELAH Daud mencapai umur yang sangat lanjut dan menjadi tua sekali, ia turun dari takhtanya dan menetapkan Salomo, putranya, menjadi raja baru atas Israel menggantikan dia.

Shellabear 1912: Adapun Daud itu telah tua dan cukup umurnya maka anakanda baginda Salomo itu dirajakan baginda atas orang Israel.

Leydekker Draft: Satelah sudah Da`ud djadi tuwah, dan powas harij-harijnja, maka 'ija meradjakan Solejman 'anakhnja laki-laki di`atas 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Setelah Daud menjadi tua dan lanjut umur, diangkatnya anaknya, Salomo, menjadi raja atas Israel.


TB ITL: Setelah Daud <01732> menjadi tua <02204> dan lanjut <07646> umur <03117>, maka diangkatnya <04427> <00> Salomo <08010> menjadi raja <00> <04427> atas <05921> Israel <03478>. [<01121>]


Jawa: Kacarita bareng Sang Prabu Dawud wus ngangkat sepuh lan wus akeh banget yuswane, banjur njumenengake Pangeran Suleman dadi ratu ing Israel.

Jawa 1994: Bareng wis sepuh banget Raja Dawud banjur ngangkat Suléman dadi raja ing Israèl.

Sunda: Daud geus kacida sepuhna. Seug anjeunna ngajenengkeun Suleman, putrana, jadi raja Israil.

Madura: E bakto Daud la ce’ seppona, laju ngangkat Sulaiman epajumenneng rato Isra’il.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Daud sampun lingsir pisan, Ida raris ngadegang Ida Salomo dados ratun wong Israele.

Bugis: Wettunna macowa senna’ni Daud nakkani Salomo mancaji arunna Israélié.

Makasar: Ri wattunna toa dudumo Daud, naangka’mi Salomo a’jari karaeng Israel.

Toraja: Iatonna matuamo tu Daud sia tarru’ matessekmo, natokkomi tu Salomo, anakna muane, dadi datunna to Israel;

Karo: Kenca Daud nggo metua kal, anakna Salomo ibahanna jadi raja Israel.

Simalungun: Jadi dob matua si Daud anjaha sobalan uhurni bani hagoluhan on, ipabangkit ma anakni, si Salomo, manggomgomi Israel.

Toba: (I.) Jadi dung matua si Daud jala mahap rohana di hangoluan on, dipabangkit ma anakna si Salomo gumomgom Israel.


NETBible: When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.

NASB: Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.

HCSB: When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.

LEB: When David had grown old and had lived out his years, he made his son Solomon king of Israel.

NIV: When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.

ESV: When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

NRSV: When David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.

REB: David was now an old man, weighed down with years, and he appointed Solomon his son king over Israel.

NKJV: So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.

KJV: So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

AMP: WHEN DAVID was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

NLT: When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.

GNB: When David was very old, he made his son Solomon king of Israel.

ERV: David became an old man, so he made his son Solomon the new king of Israel.

BBE: Now David was old and full of days; and he made his son Solomon king over Israel.

MSG: When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.

CEV: David was old when he chose his son Solomon to be king of Israel.

CEVUK: David was old when he chose his son Solomon to be king of Israel.

GWV: When David had grown old and had lived out his years, he made his son Solomon king of Israel.


NET [draft] ITL: When David <01732> was old <02204> and approaching the end <07646> of his life <03117>, he made <04427> his son <01121> Solomon <08010> king <04427> over <05921> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 23 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel