Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 3 : 6 >> 

ENDE: Djika tanduk ditiup dikota, tidak gemetarkah rakjatnja? Djika bentjana mendatangi kota, tidak diperbuatkah itu oleh Jahwe?


AYT: Jika trompet ditiup di kota, tidakkah penduduknya gemetar? Kalau malapetaka menimpa kota, bukankah TUHAN yang melakukannya?

TB: Adakah sangkakala ditiup di suatu kota, dan orang-orang tidak gemetar? Adakah terjadi malapetaka di suatu kota, dan TUHAN tidak melakukannya?

TL: Jikalau ditiup nafiri di dalam negeri, masakan tiada gemetar orang isinya; bolehkah negeri kena celaka, jikalau tiada dengan kehendak Tuhan?

MILT: Jika sangkakala dibunyikan dalam sebuah kota, tidakkah orang-orang pun gemetar? Jika terjadi bencana dalam sebuah kota, apakah bukan TUHAN (YAHWEH - 03068) juga yang telah melakukannya?

Shellabear 2010: Kalau sangkakala ditiup dalam kota, masakan rakyat tidak gemetar? Masakan terjadi malapetaka di suatu kota dan bukan ALLAH yang melakukannya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau sangkakala ditiup dalam kota, masakan rakyat tidak gemetar? Masakan terjadi malapetaka di suatu kota dan bukan ALLAH yang melakukannya?

KSKK: Apabila sangkakala dibunyikan di dalam sebuah kota, bukankah orang-orang akan ketakutan? Apabila musibah menimpa sebuah kota, bukankah Yahwehlah yang menyebabkannya?

VMD: Jika orang mendengar tanda bahaya, mereka gemetar ketakutan. Jika terjadi malapetaka di suatu kota, TUHAN membuatnya terjadi.

BIS: Apakah orang di kota tidak gemetar kalau mendengar bunyi trompet tanda perang? Mungkinkah suatu kota kena bencana, kalau TUHAN tidak mengirimnya?

TMV: Jika trompet tanda perang dibunyikan, tidakkah orang di kota ketakutan? Bolehkah bencana menimpa sesuatu kota, jika TUHAN tidak mendatangkan bencana itu?

FAYH: Tanda bahaya telah dibunyikan -- dengarkanlah dan gentarlah! Karena Aku, TUHAN, akan mendatangkan bencana ke dalam negerimu.

Shellabear 1912: Jikalau orang meniup tuang-tuang dalam negeri masakan tiada orang takut masakan negeri terkena celaka yang bukan dilakukan Allah.

Leydekker Draft: 'Adakah nafirij detijop dalam negerij, sahingga khawm tijada bergantar? 'adakah barang bela dalam negerij, jang Huwa tijada melakukan?

AVB: Kalau sangkakala ditiup di dalam kota, masakan rakyat tidak gementar? Masakan terjadi malapetaka di sebuah kota jika bala itu bukan TUHAN yang datangkan?


TB ITL: Adakah <0518> sangkakala <07782> ditiup <08628> di suatu kota <05892>, dan orang-orang <05971> tidak <03808> gemetar <02729>? Adakah <0518> terjadi <01961> malapetaka <07451> di suatu kota <05892>, dan TUHAN <03068> tidak <03808> melakukannya <06213>?


Jawa: Apa ana kalasangka kaunekake ana ing sawijining kutha, kang ora ndadekake gumetere wong-wong? Lan apa ana bilai kang nempuh sawijining kutha, kang dudu Pangeran Yehuwah kang nindakake?

Jawa 1994: Apa ana slomprèt diunèkaké mangka wong-wong ing kutha padha ora wedi? Apa ana kutha ketekan paukuman sing ora ditekakaké déning Pangéran?

Sunda: Lamun tarompet perang geus disadakeun, naha lain matak ngadegdeg pangeusi kota? Naha balahi bisa tumiba ka hiji kota lamun lain kersaning PANGERAN?

Madura: Apa oreng e kottha ta’ ngetter mon ngedhing monyena tarompet tandhana perrang? Apa kottha ekenneng balai, mon PANGERAN ta’ madhateng balai jareya?

Bali: Yening trompet perange mamunyi di kota, tusingke ngranayang rakyate pada jejeh? Yening tusing Ida Sang Hyang Widi Wasa ane nibakang, apa ada kota ane kena bencana?

Bugis: Dé’ga naténré tauwé ri kotaé rékko méngkalingai oni tarompé tanrang ammusureng? Makkulléga séddié kota nakenna abala, rékko dé’ nakiringngi PUWANGNGE?

Makasar: Maka latena nannekkere’ tau ri kotaya punna nalangngere’ sa’ra tarompe’ tanra pa’bundukanga? Maka akkullei natuju bala se’rea kota, punna tena Napabattui Batara?

Toraja: Iake dipannonii tu napiri tanduk lan kota, tae’raka nala tiramban tu pa’tondokan? Ma’dinraka tu kota narampoi kamandasan, ke tae’i na PUANG umpasaei?

Karo: Adi iembus terompet i bas kota, banci kin kalak la mbiar megisa? Banci kin reh cilaka ku sada kota adi la bekas penuruh TUHAN?

Simalungun: Mintor tumaram ma hona sompul tarompit ibagas huta, lang gobir halak? Mintor tumaram ma masa parmaraan ibagas huta, na so binahen ni Jahowa?

Toba: Tung tagamon ma mangkuling sarune di bagasan huta, so biahaton situan na torop? Tung adong ma tagamon masa parmaraan di bagasan huta, so binahen ni Jahowa?


NETBible: If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?

NASB: If a trumpet is blown in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the LORD done it?

HCSB: If a ram's horn is blown in a city, aren't people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn't the LORD done it?

LEB: If a ram’s horn sounds an alarm in a city, won’t the people be alarmed? If there is a disaster in a city, hasn’t the LORD done it?

NIV: When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the LORD caused it?

ESV: Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the LORD has done it?

NRSV: Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster befall a city, unless the LORD has done it?

REB: If a trumpet sounds in the city, are not the people alarmed? If disaster strikes a city, is it not the work of the LORD?

NKJV: If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the LORD have done it ?

KJV: Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done [it]?

AMP: Shall a trumpet be blown in the city and the people not be alarmed {and} afraid? Shall misfortune {or} evil occur [as punishment] and the Lord has not caused it?

NLT: When the war trumpet blares, shouldn’t the people be alarmed? When disaster comes to a city, isn’t it because the LORD planned it?

GNB: Does the war trumpet sound in a city without making the people afraid? Does disaster strike a city unless the LORD sends it?

ERV: If people hear the warning blast of a trumpet, they shake with fear. If trouble comes to a city, the LORD caused it to happen.

BBE: If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it?

MSG: When the alarm goes off in the city, aren't people alarmed? And when disaster strikes the city, doesn't GOD stand behind it?

CEV: Isn't the whole city frightened when the trumpet signals an attack? Isn't it the LORD who brings disaster on a city?

CEVUK: Isn't the whole city frightened when the trumpet signals an attack? Isn't it the Lord who brings disaster on a city?

GWV: If a ram’s horn sounds an alarm in a city, won’t the people be alarmed? If there is a disaster in a city, hasn’t the LORD done it?


NET [draft] ITL: If <0518> an alarm <07782> sounds <08628> in a city <05892>, do people <05971> not <03808> fear <02729>? If <0518> disaster <07451> overtakes <01961> a city <05892>, is the Lord <03068> not <03808> responsible <06213>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel