Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 26 >> 

ENDE: Kamu akan mengangkut Sakut, radjamu, dan Kewan, berhalamu itu, para dewa jang telah kamu buat bagimu.


AYT: Namun, kamu mengangkut Sakut, rajamu, dan Kewan, dewa bintangmu, patung-patung yang kamu buat bagi dirimu sendiri.

TB: Kamu akan mengangkut Sakut, rajamu, dan Kewan, dewa bintangmu, patung-patungmu yang telah kamu buat bagimu itu,

TL: Tatkala kamu mengusung kemah Molekh dan Kiun, patungmu, bintang dewatamu, yang telah kamu perbuat akan dirimu.

MILT: Ya, kamu telah mengangkut Sikkut, rajamu, dan Kiyyun, patung-patungmu, bintang dari dewa (ilah-ilahmu - 0430) yang telah kamu buat bagi dirimu sendiri.

Shellabear 2010: Kamu akan mengusung Sakut, rajamu, dan Kewan, dewa-dewa bintangmu, berhala-berhala yang telah kamu buat bagimu itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan mengusung Sakut, rajamu, dan Kewan, dewa-dewa bintangmu, berhala-berhala yang telah kamu buat bagimu itu.

KSKK: Namun sekarang ini kamu mengangkat raja Sakut dan Kewan, berhala-berhalamu, yang telah kamu buat untuk dirimu.

VMD: tetapi kamu juga membawa berhala Sakut, rajamu, dan Kewan. Dan kamu membuat bagi dirimu sendiri bintang menjadi dewamu.

BIS: Tapi sekarang kamu menyembah Sakut yang kamu anggap rajamu itu, dan Kewan, bintang yang kamu dewakan itu. Karena itu arca-arca yang telah kamu buat itu harus kamu angkut sendiri.

TMV: Tetapi sekarang kamu menyembah Sakut yang kamu anggap raja dan Kewan, bintang yang kamu dewa-dewakan itu. Oleh itu kamu sendiri harus mengangkut patung-patung itu,

FAYH: (5-25)

Shellabear 1912: Bahkan kamu telah mengusung rajamu, Sakut, dan segala patung Kewan yaitu bintang berhalamu yang telah kamu perbuat bagi dirimu.

Leydekker Draft: Behkan kamu sudah menanggong langar Malikmu, dan Kijun, kaduwa patongmu: bintang Dejwatamu, jang telah sudahlah kamu berbowat bagi dirimu.

AVB: Kamu akan mengusung Sakut, rajamu, dan Kewan, tuhan-tuhan bintangmu, berhala-berhala yang telah kamu buat bagimu itu.


TB ITL: Kamu akan mengangkut <05375> Sakut <05522>, rajamu, dan Kewan <03594>, dewa <0430> bintangmu <03556>, patung-patungmu <06754> yang <0834> telah kamu buat <06213> bagimu itu, [<04432>]


Jawa: Malah sira padha ngusung Sakut, rajanira, lan Kewan, dewanira lintang, reca-recanira kang sira gawe.

Jawa 1994: Nanging saiki bareng kowé padha nyembah recané Sakkut, rajaning brahalamu, lan Kaiwan, déwané lintang, kowé kudu tetep nggawa reca-recamu mau.

Sunda: Ayeuna, ku sabab maraneh geus nyarembah ka arca Sakut, dewa anu ku maraneh dijieun raja, jeung ka Kewan dewa bentang maraneh, maraneh bakal ngagogotong eta arca-arca,

Madura: Tape sateya ba’na nyemba Sakut se bi’ ba’na eanggep ratona jareya, sarta Kewan, bintang se bi’ ba’na eanggep diba jareya. Daddi ca-arca gabayanna ba’na jareya angko’ dibi’

Bali: Nanging ane jani sawireh kita suba nyungsung palawatan Sakute, dewan ratun kitane muah Kewan dewa bintang kitane, kita lakar patut negen arcane ento,

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé musompai Sakut iya muwangga’é arummuro, sibawa Kéwan, wéttowing iya mupodéwataéro. Rimakkuwannanaro dato-dato iya puraé muwébburo alému harusu makkai.

Makasar: Mingka kamma-kamma anne anynyombako mae ri Sakut anjo nukanaya karaennu, siagang Kewan, anjo bintoeng nukanaya rewatanu. Lanri kammana anjo, anjo sikamma patung nupareka musti kalennu angngengkaki.

Toraja: sia mibulle dukaraka tu Sakut, datummi sia Kewan, bintoen mipa’deatainna, iamo rapang-rapang dipodeatammi tu mangka migaragai?

Karo: Tapi genduari, perban nggo isembahndu gana-gana Sakkut raja nu dibata-dibatandu, bage pe Kewan e me bintang si isembahndu jadi dibatandu, e maka arus pagi ibabandu gana-gana e

Simalungun: Halani ai usungonnima ma Sakut, rajanima ai, ampa Kiwun, bintang ni naibatanima ai, gana-gananima, na binahennima bannima.

Toba: Antong usungonmuna ma undungundung ni rajamuna ro di ojahan ni ganaganaanmuna, tole bintang ni debatamuna, angka na binahenmuna di hamu.


NETBible: You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,

NASB: "You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

HCSB: But you have taken up Sakkuth your king and Kaiwan your star god, images you have made for yourselves.

LEB: You carried along the statues of the god Sikkuth as your king and the star Kiyyun, the gods you made for yourselves.

NIV: You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god— which you made for yourselves.

ESV: You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god--your images that you made for yourselves,

NRSV: You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;

REB: No! But now you will take up the shrine of your idol-king and the pedestals of your images, which you have made for yourselves,

NKJV: You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.

KJV: But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

AMP: [No] but [instead of bringing Me the appointed sacrifices] you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan [names for the gods of the planet Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [and you will do so again].

NLT: No, your real interest was in your pagan gods––Sakkuth your king god and Kaiwan your star god––the images you yourselves made.

GNB: But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images

ERV: But you also carried statues of Sakkuth, your king, and Kaiwan. There was also that star god that you made for yourselves.

BBE: Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.

MSG: How is it you've stooped to dragging gimcrack statues of your so-called rulers around, hauling the cheap images of all your star-gods here and there?

CEV: Now you will have to carry the two idols you made-- Sakkuth, the one you call king, and Kaiwan, the one you built in the shape of a star.

CEVUK: Now you will have to carry the two idols you made— Sakkuth, the one you call king, and Kaiwan, the one you built in the shape of a star.

GWV: You carried along the statues of the god Sikkuth as your king and the star Kiyyun, the gods you made for yourselves.


NET [draft] ITL: You will pick up <05375> your images <06754> of Sikkuth <05522>, your king <04432>, and Kiyyun <03594>, your star <03556> god <0430>, which <0834> you made <06213> for yourselves,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel