Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 10 : 9 >> 

ENDE: Ingatlah, bahwa Engkau telah membuat aku dari tanah liat, dan mengembalikan daku djadi debu!


AYT: Ingatlah bahwa Engkau telah membentukku seperti tanah liat. Akankah Engkau mengembalikanku menjadi debu?

TB: Ingatlah, bahwa Engkau yang membuat aku dari tanah liat, tetapi Engkau hendak menjadikan aku debu kembali?

TL: Ingatlah kiranya, bahwa Engkau sudah merupakan daku seperti tanah liat dan Engkaupun akan mengembalikan daku kepada lebu duli!

MILT: Aku mohon, ingatlah, bahwa seperti tanah liat Engkau telah membentuk aku, dan Engkau akan membuatku kembali kepada debu.

Shellabear 2010: Ingatlah kiranya bahwa Engkau yang menjadikan aku dari tanah liat. Akankah Engkau mengembalikan aku menjadi debu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah kiranya bahwa Engkau yang menjadikan aku dari tanah liat. Akankah Engkau mengembalikan aku menjadi debu?

KSKK: Ingatlah bahwa Engkau membentuk aku dari tanah liat. Apakah Engkau akan mengembalikan aku kepada debu lagi?

VMD: Ingatlah, Engkau menuang aku seperti tanah liat. Apakah Engkau akan membuat aku kembali menjadi tanah liat?

BIS: Ingatlah bahwa dari tanah liat Kauciptakan aku! Masakan Kaubuat aku kembali menjadi debu?

TMV: Ingatlah, Engkau mencipta aku daripada tanah liat; mahukah Engkau menghancurkan aku sehingga menjadi debu semula?

FAYH: Ingatlah bahwa Engkau telah membentuk aku dari debu -- apakah Engkau akan menjadikan aku debu kembali secepat itu?

Shellabear 1912: Ingatlah kiranya bahwa Engkaulah yang menjadikan aku dari pada tanah liat maka maukah Engkau mengembalikan aku kepada lebu tanah.

Leydekker Draft: Bukankah kiranja, bahuwa 'angkaw sudah melangkap 'aku seperti galoh, dan kapada duli 'angkaw 'akan meng`ombalikan 'aku.

AVB: Ingatlah betapa Engkau yang menjadikan aku daripada tanah liat. Adakah Engkau akan mengembalikan aku menjadi debu?


TB ITL: Ingatlah <02142>, bahwa <03588> Engkau yang membuat aku dari tanah liat <02563>, tetapi Engkau hendak menjadikan <06213> aku debu <06083> kembali <07725>? [<04994> <0413>]


Jawa: Paduka mugi karsaa ngengeti, bilih Paduka ingkang karya kawula saking lempung, kok badhe Paduka dadosaken lebu malih!

Jawa 1994: Kawula aturi ngèngeti, bilih kawula Paduka damel saking lempung, menapa samenika badhé Paduka wangsulaken dados lebu?

Sunda: Pedah abdi dipidamel tina taneuh porang, bade diremukkeun dijadikeun deui lebu?

Madura: Kaemodi, Guste, Junandalem se abadhi abdidalem dhari lempong! Ma’ samangken abdidalem ka’dhinto sareng Junandalem epadaddiya abu pole?

Bali: Elingangja, mungguing Palungguh IRatu sampun ngardi titiang antuk tanah legit. Punapike Palungguh IRatu mapakayun jaga ngenyagang titiang mangda dados abu?

Bugis: Engngerangngi makkedaé polé ri tana litaé Mupancajika! Masa Muwébbuka lisu mancaji awu?

Makasar: Kiu’rangi angkana battu ri butta pi’ nakiparekka’! Masa’ laKipa’jari limbu’buka’ ammotere’?

Toraja: Kilalai, kumua losso’ pitti’ tu Mikombong angku dadi, sia morairoKomika umpasulena’ angku dadi barra’-barra’?

Karo: Inget min maka i bas taneh dah nari kap aku ItepaNdu; IperperkenNdu ka kin AteNdu aku jadi abu mulihi?

Simalungun: Dingat Ham ma na dob binahen-Mu ai ahu humbani tanoh halampung, anjaha paulakon-Mu ma ahu use gabe orbuk?

Toba: Sai ingot ma naung ginanami ahu songon tano liat, hape mulak tu orbuk ahu naeng pasuangonmu!


NETBible: Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?

NASB: ‘Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?

HCSB: Please remember that You formed me like clay. Will You now return me to dust?

LEB: Please remember that you made me out of clay and that you will return me to the dust again.

NIV: Remember that you moulded me like clay. Will you now turn me to dust again?

ESV: Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?

NRSV: Remember that you fashioned me like clay; and will you turn me to dust again?

REB: Recall that you moulded me like clay; and would you reduce me to dust again?

NKJV: Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?

KJV: Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

AMP: Remember [earnestly], I beseech You, that You have fashioned me as clay [out of the same earth material, exquisitely and elaborately]. And will You bring me into dust again?

NLT: Remember that I am made of dust––will you turn me back to dust so soon?

GNB: Remember that you made me from clay; are you going to crush me back to dust?

ERV: Remember, you molded me like clay. Will you turn me into clay again?

BBE: O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?

MSG: Don't you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie?

CEV: Remember that you molded me like a piece of clay. So don't turn me back into dust once again.

CEVUK: Remember that you moulded me like a piece of clay. So don't turn me back into dust once again.

GWV: Please remember that you made me out of clay and that you will return me to the dust again.


NET [draft] ITL: Remember <02142> that <03588> you have made <06213> me as with <0413> the clay <02563>; will you return <07725> me to dust <06083>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel