Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 12 : 14 >> 

ENDE: Djika Ia merobohkan, maka itu tidak dibangun kembali, djika Ia mengurung seseorang, maka ia tidak diloloskan lagi.


AYT: Jika Dia meruntuhkan, tidak ada yang dapat membangunnya kembali. Jika Dia memenjarakan seseorang, tidak ada yang dapat membebaskannya.

TB: Bila Ia membongkar, tidak ada yang dapat membangun kembali; bila Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya.

TL: Bahwasanya Ia yang merobohkan, maka tiada ia itu dibangunkan pula; adapun orang yang dikurungkan oleh-Nya, seorang juapun tiada dapat melepaskan dia.

MILT: Lihatlah, Dia menghancurkan dan tidak seorang pun membangun. Dia menangkap seseorang dan tidak ada orang yang membebaskan.

Shellabear 2010: Jika Ia meruntuhkan, tidak ada yang dapat membangun kembali. Jika Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika Ia meruntuhkan, tidak ada yang dapat membangun kembali. Jika Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskan.

KSKK: Apa yang dirobohkan-Nya, tak seorang pun dapat membangunnya kembali; orang yang dipenjarakan-Nya, tak seorang pun dapat melepaskannya.

VMD: Sesuatu yang diruntuhkan Allah tidak dapat dibangun lagi. Orang yang dimasukkan Allah ke dalam penjara tidak dapat dibebaskan.

BIS: Apa yang dibongkar-Nya tak dapat dibangun lagi siapa yang ditawan-Nya tak dapat bebas kembali.

TMV: Apa yang dirobohkan Allah tidak dapat dibina semula; orang yang dipenjarakan Allah tidak dapat dibebaskan semula.

FAYH: "Betapa hebat kekuatan-Nya! Bila Ia menghancurkan sesuatu, tidak ada seorang pun yang dapat membangunnya kembali. Bila Ia menangkap manusia, tidak ada seorang pun yang dapat melepaskannya.

Shellabear 1912: Bahwa Ialah yang merubahkan maka tiadalah boleh dibangunkan pula maka orang dikurungkan-Nya dan tiada dapat dilepaskan.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'ija merobohkan, maka, tijada 'itu 'akan deper`usah, 'ijalah meng`urongkan sa`awrang laki-laki, maka tijada 'itu 'akan debuka.

AVB: Jika Dia meruntuhkan, tidak ada yang dapat membina kembali. Jika Dia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya.


TB ITL: Bila <02005> Ia membongkar <02040>, tidak <03808> ada yang dapat membangun kembali <01129>; bila Ia menangkap <05462> seseorang <0376>, tidak <03808> ada yang dapat melepaskannya <06605>. [<05921>]


Jawa: Manawa panjenengane mbebongkar, ora ana kang bisa mbangun maneh. Manawa Panjenengane nangkep wong, ora ana kang bisa ngluwari.

Jawa 1994: Apa sing dirubuhaké déning Panjenengané, ora bisa dibangun menèh. Sing sapa ditawan ora bakal kena diluwari menèh.

Sunda: Nu diruag ku Allah taya nu bisa ngadegkeun deui. Anu dikurung ku Allah, taya anu bisa ngaleupaskeun.

Madura: Sabarang se ebungkar Allah ta’ ekenneng paddek pole; pa’-sapa’a se etawan ta’ ekenneng tolong oreng.

Bali: Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa nguugang, sapasirake sane mrasidayang malih mangunang, tur sapasirake mrasidayang mebasang anak sane kepangkeng antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa?

Bugis: Aga Nabongkara dé’ naulléi patettongngi paimeng niga Natawang dé’ naulléi leppe paimeng.

Makasar: Apa le’baka Narumbang takkulleai nibangung poleang inai Natahang takkulleai bebasa’ ammotere’.

Toraja: IanNa rondonni Puang, tae’mo nadibangun sule; iake Natarungkui tu tau, tae’ nadibungkaran.

Karo: Adi Dibata si ngeruntuhkenca, ise ngasup majekkenca mulihi? Janah ise ngasup mulahisa kalak si ipenjaraken Dibata?

Simalungun: Tonggor ma, anggo Ia manrumbakkon, seng be tarpauli, anggo itutup sada halak, ise pe lang na boi paluahkon.

Toba: Ida ma, Ibana mangarumpakkon, gabe ndang be dapot paulion, Ibana mangkurungkon sada baoa, gabe ndang adong na tuk paluahon.


NETBible: If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.

NASB: "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.

HCSB: Whatever He tears down cannot be rebuilt; whoever He imprisons cannot be released.

LEB: When he tears something down, it cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, that person cannot be freed.

NIV: What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.

ESV: If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.

NRSV: If he tears down, no one can rebuild; if he shuts someone in, no one can open up.

REB: If he pulls down, there is no rebuilding; if he imprisons, there is no release.

NKJV: If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.

KJV: Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

AMP: Behold, He tears down, and it cannot be built again; He shuts a man in, and none can open.

NLT: What he destroys cannot be rebuilt. When he closes in on someone, there is no escape.

GNB: When God tears down, who can rebuild, and who can free those God imprisons?

ERV: Anything God tears down cannot be rebuilt. Anyone he puts in prison cannot be set free.

BBE: Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose.

MSG: If he tears something down, it's down for good; if he locks people up, they're locked up for good.

CEV: No one can rebuild what he destroys, or release those he has imprisoned.

CEVUK: No one can rebuild what he destroys, or release those he has imprisoned.

GWV: When he tears something down, it cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, that person cannot be freed.


NET [draft] ITL: If <02005> he tears down <02040>, it cannot <03808> be rebuilt <01129>; if he imprisons <05462> a person <0376>, there is no <03808> escape <06605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 12 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel