Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 15 : 10 >> 

ENDE: Baik orang ubanan maupun aki2 ada dikalangan kami, lebih kaja akan hari daripada bapakmu!


AYT: Baik orang yang berambut putih maupun yang sudah berumur ada di antara kami, yaitu mereka yang lebih tua daripada ayahmu.

TB: Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.

TL: Di antara kamipun adalah orang yang putih rambutnya, yang sangat tuanya dan yang banyak tahunnya terlebih dari pada tahun bapamu.

MILT: Bersama kami adalah orang yang beruban maupun yang sangat lanjut usia, yang lebih tua umurnya daripada ayahmu.

Shellabear 2010: Orang yang beruban dan juga orang yang sudah tua ada di antara kami, bahkan orang-orang yang lebih tua umurnya daripada ayahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang beruban dan juga orang yang sudah tua ada di antara kami, bahkan orang-orang yang lebih tua umurnya daripada ayahmu.

KSKK: Orang yang berambut uban dan berusia ada di antara kami, orang-orang yang lebih tua dari ayahmu.

VMD: Orang yang tua dan berambut putih setuju dengan kami. Orang yang lebih tua daripada ayahmu ada di pihak kami.

BIS: Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!

TMV: Kami mendapat hikmat daripada orang yang beruban, mereka sudah ada sebelum bapamu dilahirkan.

FAYH: Di antara kami ada orang-orang sudah beruban yang usianya jauh lebih tua daripada ayahmu!

Shellabear 1912: Di antara kami ada orang yang punah rambutnya dan sangat tuanya banyak lebih umurnya dari pada bapamu.

Leydekker Draft: Di`antara kamij lagi 'ada sa`awrang jang putih rambotnja, behkan sa`awrang 'udar, jang terlandjut harij-harijnja lebeh deri pada bapamu.

AVB: Orang yang beruban dan juga orang yang sudah tua ada di antara kami, bahkan kalangan yang lebih tua umurnya daripada ayahmu.


TB ITL: Di antara kami juga <01571> ada orang yang beruban <07867> dan <01571> yang lanjut umurnya <03453>, yang lebih tua <03524> umurnya <03117> dari pada ayahmu <01>.


Jawa: Panunggalanmu ana kang wus uwanen, sarta kang wus tuwa banget, ngungkuli bapakmu.

Jawa 1994: Kawicaksanan iki daktampa saka wong sing wis uwanen; wong kuwi wis ana nalika bapakmu durung lair.

Sunda: da kuring ge pinter, beunang guguru ti nu geus caretuk dawuk, anu gumelarna ka dunya beh ditueun bapa anjeun.

Madura: Sengko’ ban reng-oreng laenna narema hekmat reya dhari reng-oreng se la pote obu’na; reng-oreng se la badha sabellunna eppa’na ba’na lahir e dunnya.

Bali: Tiang mlajahin kawicaksanaane puniki saking anak sane sampun uban, anak sane sampun wenten sadurung ajin semetone wenten.

Bugis: Iyaé pangissengengngé ritarimai polé ri tau iya maubengngé; engka mémenni mennang ri wettu dé’napa narijajiyang ambo’mu!

Makasar: Anne kacara’dekanga natarimai ikambe battu ri tau uwanga uu’na; nia’ memammi ke’nanga ri tenanapa nilassukangi manggenu!

Toraja: Den duka dio kaleki tu to ubanan sia to matua induk, tu mandu matua anna ambe’mu.

Karo: Kepentaren kami idat kami i bas tua-tua si nggo ubanen, janah ope bapandu tubuh, nggo ia lit leben.

Simalungun: Bennami pe dong do halak na dob ubanon anjaha sayur matua, torasan humbani bapamu.

Toba: Nang di tongatonganami adong do halak na ubanon, naung sarimatua situtu, angka na tumua tahe sian amanta.


NETBible: The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.

NASB: "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.

HCSB: Both the gray-haired and the elderly are with us, men older than your father.

LEB: Both the old and the gray–haired are among us. They are older than your father.

NIV: The grey-haired and the aged are on our side, men even older than your father.

ESV: Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.

NRSV: The gray-haired and the aged are on our side, those older than your father.

REB: We have age and white hairs in our company, men older than your father.

NKJV: Both the gray–haired and the aged are among us, Much older than your father.

KJV: With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

AMP: Among us are both the gray-haired and the aged, older than your father by far.

NLT: On our side are aged, gray–haired men much older than your father!

GNB: We learned our wisdom from gray-haired people -- those born before your father.

ERV: The old, gray-haired men agree with us. People older than your father are on our side.

BBE: With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.

MSG: Gray beards and white hair back us up--old folks who've been around a lot longer than you.

CEV: We have the benefit of wisdom older than your father.

CEVUK: We have the benefit of wisdom older than your father.

GWV: Both the old and the gray–haired are among us. They are older than your father.


NET [draft] ITL: The gray-haired <07867> and <01571> the aged <03453> are on our side, men far <03524> older <03117> than your father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 15 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel