Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 16 : 16 >> 

ENDE: Wadjahku merah karena tangisan, dan bulu mataku ditudungi selubung kelam,


AYT: Wajahku merah karena menangis, dan kegelapan yang kelam ada di kelopak mataku,

TB: mukaku merah karena menangis, dan bulu mataku ditudungi kelam pekat,

TL: Mukaku merah dari pada menangis, dan kelopak mataku ditudungi dengan bayang-bayang maut.

MILT: Wajahku memerah karena menangis, dan bayang-bayang kematian ada pada bulu mataku;

Shellabear 2010: Mukaku merah karena menangis, di kelopak mataku ada bayang-bayang maut,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mukaku merah karena menangis, di kelopak mataku ada bayang-bayang maut,

KSKK: Mukaku merah karena tangisan, bayang-bayang cekung mengitari mataku:

VMD: Wajahku merah karena menangis. Lingkaran hitam mengelilingi mataku.

BIS: Wajahku merah karena tangisku; kelopak mataku bengkak dan biru.

TMV: Aku menangis sehingga mukaku merah, dan kelopak mataku bengkak dan hitam.

FAYH: Mataku merah karena menangis dan pada pelupuk mataku ada bayang-bayang maut.

Shellabear 1912: Maka mukaku merah sebab menangis dan pada kelopak mataku ada bayang-bayang maut.

Leydekker Draft: Mukaku sakali-kali sudah berlumor deri karana tangisan, dan di`atas kalupakh mata-mataku 'ada bajang mawt:

AVB: Mukaku merah kerana menangis, di kelopak mataku ada bayang-bayang maut,


TB ITL: mukaku <06440> merah <02560> karena menangis <01065>, dan bulu mataku <06079> ditudungi <05921> kelam pekat <06757>, [<04480>]


Jawa: Raiku katon mbranang marga saka nangis lan tlapukanku ketutupan ing peteng ndhedhet,

Jawa 1994: Enggonku nangis nganti raiku abang mbranang, tlapukané mripatku nganti pendul lan biru.

Sunda: Beungeut asak balas ceurik balilihan, panon carindul tingguliweng semu geuneuk.

Madura: Dhari bannya’na nanges tang mata sampe’ mera, bara ban beddeng balukodanna.

Bali: Tiang sampun ngeling ngarod masesambatan ngantos muan tiange barak, matan tiange ngantos bengul tur bulun matan tiange dempet.

Bugis: Macella rupakku nasaba terika; boro amporo matakku sibawa magawu.

Makasar: Eja rupangku lanri angngarru’; akkambang na gau’ tompo’ matangku.

Toraja: iatu lindoku mararang napobua’ katumangiran, sia iatu kulimbang matangku nasamboi lillinan parrak,

Karo: Ayongku megara perban rusursa ngandung, matangku besar, kelewetna mbiring.

Simalungun: Bosol do bohingku halani tangis-tangis, anjaha golap do pangidah ni matangku,

Toba: Marbosol do bohingku binahen ni partangison, jala ampe tu langkop ni matangku linggoman ni hamatean.


NETBible: my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,

NASB: "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,

HCSB: My face has grown red with weeping, and the shadow of death covers my eyes,

LEB: My face is red from crying, and dark shadows encircle my eyes,

NIV: My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;

ESV: My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,

NRSV: My face is red with weeping, and deep darkness is on my eyelids,

REB: my cheeks were inflamed with weeping and dark shadows were round my eyes.

NKJV: My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;

KJV: My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;

AMP: My face is red {and} swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death [my eyes are dimmed],

NLT: My eyes are red with weeping; darkness covers my eyes.

GNB: I have cried until my face is red, and my eyes are swollen and circled with shadows,

ERV: My face is red from crying. There are dark rings around my eyes.

BBE: My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;

MSG: Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes,

CEV: My face is red with tears, and dark shadows circle my eyes,

CEVUK: My face is red with tears, and dark shadows circle my eyes,

GWV: My face is red from crying, and dark shadows encircle my eyes,


NET [draft] ITL: my face <06440> is reddened <02560> because of weeping <01065>, and on <05921> my eyelids <06079> there is a deep darkness <06757>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 16 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel