Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 16 : 3 >> 

ENDE: Masih ada achirnjakah tjakap angin itu, atau apakah gerangan merangsang dikau untuk menjahut?


AYT: Akankah perkataanmu yang penuh angin akan ada habisnya? Atau, apa yang memancingmu sehingga kamu menjawab?

TB: Belum habiskah omong kosong itu? Apa yang merangsang engkau untuk menyanggah?

TL: Tiadakah kesudahannya segala perkataan sombong ini? apakah yang mengajak kamu akan menyahut?

MILT: Adakah akhir bagi cakap angin? Atau apa yang menjengkelkanmu sehingga engkau menjawab?

Shellabear 2010: Tidak adakah habisnya perkataan hampa itu? Apa yang mendesakmu sehingga engkau menjawab?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak adakah habisnya perkataan hampa itu? Apa yang mendesakmu sehingga engkau menjawab?

KSKK: Kapankah omong-kosongmu akan berakhir? Apa yang mengusik kalian sehingga membuat kalian terus beradu pendapat?

VMD: Pembicaraanmu tidak pernah berakhir. Mengapa kamu terus berdebat?

BIS: Kapankah omong kosong itu kamu hentikan? Apa yang merangsang kamu untuk memberi jawaban?

TMV: Adakah kamu akan bercakap selama-lamanya? Apakah yang merangsang kamu untuk terus berkata-kata?

FAYH: Apakah kalian tidak mau segera menghentikan segala omong kosong itu? Apakah yang mendorong kalian untuk mengecam aku tanpa henti-hentinya?

Shellabear 1912: Tiadakah kesedihannya segala perkataan yang sia-sia ini atau apakah yang menggerakkan engkau memberi jawab.

Leydekker Draft: 'Alangkah hingganja pada segala perkata`an ka`anginan? 'ataw 'apatah baranikan dirimu, bahuwa 'angkaw menjahut bagitu?

AVB: Tidak habis-habiskah kata-kata kosong itu? Apakah yang mendesak kamu sehingga engkau menjawab?


TB ITL: Belum habiskah <07093> omong <01697> kosong <07307> itu? Apa <04100> yang merangsang <04834> engkau untuk menyanggah <06030>? [<0176> <03588>]


Jawa: Apa durung entek tembungmu kang tanpa isi iku? Apa ta kang meksa kowe supaya nglawan?

Jawa 1994: Mbésuk kapan enggonmu lèrèn kandha ngawur mengkono kuwi? Apa sing njalari kowé awèh wangsulan kaya mengkono?

Sunda: Rek hayoh bae nyorocos nepi ka kiamat? Moal beak-beak piomongeun?

Madura: Bila ba’na se ambuwa acaca? Polana apa ba’na me’ terros ban-labanan?

Bali: Punapike semeton nenten jaga wus-wusan mabaos? Punapike jaga nenten telas-telas baos semetone?

Bugis: Uppannapa iyaro omong kosongngé mupappésau? Aga pakérék-kérékko untu’ mappébali?

Makasar: Angngapapi nupammari ngasengi anjo bicara kosonnu? Apa ampakalompoi nyawanu untu’ appiali?

Toraja: Tae’raka upu’na tu mintu’ kada tang kebattuammi? Apara tu umpatiakka’ko, ammu ma’kada pole’pa?

Karo: La kin keri-keri cakap sia-sia si ibelasndu? Ngkai maka nggit kal kam njabapi aku?

Simalungun: Sadihari pe marujung hata sisoya-soya in? Aha gakni mangonjar uhurmu marbalos sonai bangku?

Toba: Sadihari pe marujung angka hobar angin? Aha ulaning pasugal roham umbahen sai datdatanmu maralus?


NETBible: Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?

NASB: "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?

HCSB: Is there no end to your empty words? What provokes you that you continue testifying?

LEB: Will your long–winded speeches never end? What disturbs you that you keep on answering me?

NIV: Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?

ESV: Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?

NRSV: Have windy words no limit? Or what provokes you that you keep on talking?

REB: You say, “Will this windbag never have done?” or “What makes him so stubborn in argument?”

NKJV: Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?

KJV: Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

AMP: Will your futile words of wind have no end? Or what makes you so bold to answer [me like this]?

NLT: Won’t you ever stop your flow of foolish words? What have I said that makes you speak so endlessly?

GNB: Are you going to keep on talking forever? Do you always have to have the last word?

ERV: Your long speeches never end! Why do you continue arguing?

BBE: May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?

MSG: Is there no end to your windbag speeches? What's your problem that you go on and on like this?

CEV: So why don't you keep quiet? What's bothering you?

CEVUK: So why don't you keep quiet? What's bothering you?

GWV: Will your long–winded speeches never end? What disturbs you that you keep on answering me?


NET [draft] ITL: Will there be an end <07093> to your windy <07307> words <01697>? Or <0176> what <04100> provokes <04834> you that <03588> you answer <06030>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 16 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel