Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 17 : 10 >> 

ENDE: Tetapi kamu sekalian hendaklah datang kembali, dan orang bidjak tiada kudapat diantara kamu.


AYT: Akan tetapi, kamu, datanglah kembali, kamu semua, aku tidak akan menemukan orang berhikmat di antaramu.

TB: Tetapi kamu sekalian, silakan datang kembali! Seorang yang mempunyai hikmat takkan kudapati di antara kamu!

TL: Tetapi hendaklah kamu sekalian kembali, maka aku akan menunjuk kepadamu kelak bahwa seorang yang berbudipun tiada kudapati di antara kamu.

MILT: Dan sekarang mereka semua kembali dan datang lagi, dan aku tidak akan menemukan seorang bijak di antaramu.

Shellabear 2010: Tetapi kamu sekalian, silakan mulai lagi! Aku tidak akan menemukan seorang bijak di antaramu!

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu sekalian, silakan mulai lagi! Aku tidak akan menemukan seorang bijak di antaramu!

KSKK: Tetapi ayo kemarilah kamu sekalian; Aku tak akan menemukan satu pun orang bijak di antara kamu.

VMD: Kamu semua datang berusaha menunjukkan kepadaku bahwa semuanya kesalahanku. Tidak ada dari kamu yang bijak.

BIS: Tapi seandainya kamu semua datang ke mari, tak seorang bijaksana pun yang akan kudapati.

TMV: Tetapi jika kamu semua datang ke mari, tiada seorang bijak pun yang akan kudapati.

FAYH: "Sedangkan mengenai kalian sendiri -- silakan kalian datang lagi, meskipun tidak ada yang bijak di antara kalian.

Shellabear 1912: Tetapi hendaklah kamu sekalian berbalik datang kemari maka tiada aku akan mendapat di antaramu seorang yang berbudi.

Leydekker Draft: Tetapi sahadja hendakhlah kamu sakalijen kombali, dan datang sakarang: karana 'aku tijada mendapat di`antara kamu barang hakim.

AVB: Tetapi kamu sekalian, silakan mula lagi! Aku tidak akan menemukan seorang bijak dalam kalanganmu!


TB ITL: Tetapi <0199> kamu sekalian <03605>, silakan datang <0935> kembali <07725>! Seorang yang mempunyai hikmat <02450> takkan <03808> kudapati <04672> di antara kamu! [<04994>]


Jawa: Nanging kowe kabeh, mara padha balia! Aku ora bakal mrangguli wong wicaksana ana ing tengahmu.

Jawa 1994: Nanging saupami sami dhateng mriki sedaya, badhé mboten wonten setunggal kémawon ingkang pinanggih wicaksana.

Sunda: Padahal lamun seug maranehna daratang sareng narangtung di dieu, saurang ge ku abdi moal kapendak aya anu bijaksana.

Madura: Tape saompamana ba’na kabbi entar dha’ enna’, ta’ kera sengko’ nemmo oreng se bicaksana maske settonga e antarana.

Bali: Nanging yening ipun sareng sami punika pada rauh tur majujuk ring arep titiange, adiriko nenten jaga wenten jadma pradnyan sane panggihin titiang ring pantaranipune.

Bugis: Iyakiya akkalarapanna lao manekko mai, dé’ muwi séddi tau mapanré upoléi matu.

Makasar: Mingka ebara’ angkana battu ngasengko mae anrinni, manna se’re tania’ tu cara’de’ lakugappa.

Toraja: Moi susito tontong bangkomi sae-sae! apa tae’ kukabu’tui tu to kinaammi.

Karo: Tapi bicara kerina ia reh, tedis i lebe-lebengku, sekalak pe i bas ia labo lit si pentar tuhu-tuhu.

Simalungun: Mulak-ulak pe hanima roh, halak na pentar lang jumpah ahu i tongah-tongahnima.

Toba: (II.) Alai luhut hamu, datdati hamu ma mulahulak ro tu ahu, ndang tagamon jumpang ahu na marroha di tongatongamuna nanggo sahalak.


NETBible: “But turn, all of you, and come now! I will not find a wise man among you.

NASB: "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.

HCSB: But come back and try again, all of you. I will not find a wise man among you.

LEB: "But now, all of you, come and try again! I won’t find one wise man among you.

NIV: "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.

ESV: But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you.

NRSV: But you, come back now, all of you, and I shall not find a sensible person among you.

REB: But come on, one and all, try again! I shall not find one who is wise among you.

NKJV: "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.

KJV: But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.

AMP: But as for you, come on again, all of you, though I find not a wise man among you.

NLT: "As for all of you, come back and try again! But I will not find a wise man among you.

GNB: But if all of them came and stood before me, I would not find even one of them wise.

ERV: “But come on, all of you, and try to prove me wrong. I don’t find any of you to be wise.

BBE: But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.

MSG: "Maybe you'd all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven't come across one scrap of wisdom in anything you've said.

CEV: But none of my friends show any sense.

CEVUK: But none of my friends show any sense.

GWV: "But now, all of you, come and try again! I won’t find one wise man among you.


NET [draft] ITL: “But <0199> turn <07725>, all <03605> of you, and come <0935> now <04994>! I will not <03808> find <04672> a wise <02450> man among you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 17 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel