Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 17 : 3 >> 

ENDE: Pasanglah sendiri petaruhku padaMu, siapa lain akan bertampar tangan bagiku?


AYT: Buatlah kesepakatan untuk aku dengan Engkau. Siapa di sana yang akan memberi keamanan untuk aku?

TB: Biarlah Engkau menjadi jaminanku bagi-Mu sendiri! Siapa lagi yang dapat membuat persetujuan bagiku?

TL: Berilah kiranya petaruhan; taruhlah kiranya pengaku bagimu akan daku; siapa lagi akan bertampar tangan dengan aku?

MILT: Aku mohon, aturlah, peganglah kesepakatan denganku; siapakah yang mau berjabat tangan denganku?

Shellabear 2010: Jaminlah aku dengan diri-Mu sendiri. Siapa lagi yang dapat membuat perjanjian penjaminan dengan aku?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jaminlah aku dengan diri-Mu sendiri. Siapa lagi yang dapat membuat perjanjian penjaminan dengan aku?

KSKK: Biar Engkau sendiri, ya Allah, jaminanku karena tak seorang pun yang peduli untuk menaruh tangannya ke dalam tanganku.

VMD: Ya Allah, berikanlah dukungan kepadaku. Tidak ada yang lain mendukung aku.

BIS: Aku ini jujur, ya Allah. Percayalah padaku! Siapa lagi yang dapat menyokong perkataanku?

TMV: Aku ini jujur, ya Allah. Percayailah aku. Tiada sesiapa lagi yang menyokong perkataanku.

FAYH: Siapa lagi yang mau mendukung aku bahwa aku tidak bersalah, kalau bukan Engkau, ya Allahku, yang menjadi jaminanku? Engkau telah mencegah mereka memahami semua ini. Janganlah membiarkan mereka menang.

Shellabear 1912: Hendaklah kiranya Engkau bertaruh dan Engkau sendiri jaminkan aku siapakah yang hendak bertepuk tangan dengan aku.

Leydekker Draft: Bertarohlah kiranja, berkasalatlah bagiku samamu: sijapatah dija 'itu? bajiklah tanganku ditapokh.

AVB: Jaminlah aku dengan diri-Mu sendiri. Sesiapa lagi yang dapat membuat perjanjian penjaminan dengan aku?


TB ITL: Biarlah <04994> Engkau menjadi <07760> jaminanku <06148> bagi-Mu <05973> sendiri! Siapa <04310> lagi yang dapat membuat persetujuan <08628> <03027> bagiku? [<01931>]


Jawa: Mugi Paduka karsaa dados tetanggelan kawula wonten ing ngarsa Paduka piyambak. Manawi boten makaten sinten malih ingkang saged ngwontenaken pasarujukan kangge kawula?

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula matur blaka, kawula aturi mirsani! Sinten malih ingkang saged mbiyantu neksèni tembung kawula?

Sunda: Kitu Gusti, ari sabalakana mah. Tampi atuh pihatur abdi teh, da ku pada jalma mah henteu dianggap,

Madura: Abdidalem ka’dhinto jujur, Guste Allah. Moga Junandalem parcaja’a. Pasera pole se bisa nyokong oca’ abdidalem?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang matur saking nulusing ati. Pirengangja atur titiange. Nenten wenten malih jadma sane ngilonin titiang.

Bugis: Iyya’é malempuka, oh Allaataala. Ateppe’no ri iyya! nigapi mulléi sokongngi ada-adakku?

Makasar: Inakke tau lambusu’, o Allata’ala. Kipatappaka’! Inai mami akkulle ampattojengi kana-kanangku?

Toraja: Puang umpamanassa Kalena unnindo’ina’ dio oloMi; mindara tu to senga’ la ussisala’panna’?

Karo: Bujur nge aku; o Dibata, teklah Kam bangku, tapi ise nggit njamini aku?

Simalungun: Ham ma gabe jaminan bangku i lambung-Mu, anggo lang, ise ma na ra gabe jaminan bangku?

Toba: Ua bahen ma parhangkungan, Ho ma tahe mangampu ahu! Tung ise ma dungkon ni Ho na olo martopak tangan dohot ahu.


NETBible: Make then my pledge with you. Who else will put up security for me?

NASB: "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?

HCSB: Make arrangements! Put up security for me. Who else will be my sponsor?

LEB: Please guarantee my bail yourself. Who else will guarantee it with a handshake?

NIV: "Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?

ESV: "Lay down a pledge for me with yourself; who is there who will put up security for me?

NRSV: "Lay down a pledge for me with yourself; who is there that will give surety for me?

REB: Be my surety with yourself, for who else will pledge himself for me?

NKJV: "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?

KJV: Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?

AMP: Give me a pledge with Yourself [acknowledge my innocence before my death]; who is there that will give security for me?

NLT: "You must defend my innocence, O God, since no one else will stand up for me.

GNB: I am being honest, God. Accept my word. There is no one else to support what I say.

ERV: “God, give me some support. No one else will!

BBE: Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.

MSG: "O God, pledge your support for me. Give it to me in writing, with your signature. You're the only one who can do it!

CEV: If you, LORD, don't help, who will pay the price for my release?

CEVUK: If you, Lord, don't help, who will pay the price for my release?

GWV: Please guarantee my bail yourself. Who else will guarantee it with a handshake?


NET [draft] ITL: Make <07760> then my pledge <06148> with <05973> you. Who <04310> else will put up security <08628> <03027> for me?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel