Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 17 : 7 >> 

ENDE: Pudarlah mataku karena kepahitan, dan laksana bajang2lah anggotaku semuanja.


AYT: Mataku telah menjadi redup karena kesedihan; seluruh anggota tubuhku seperti bayang-bayang.

TB: Mataku menjadi kabur karena pedih hati, segala anggota tubuhku seperti bayang-bayang.

TL: Sebab itu mataku kabur oleh dukacita, dan segala anggotakupun seperti bayang-bayang.

MILT: Dan mataku redup karena bersedih, dan seluruh anggota tubuhku seperti sebuah bayangan.

Shellabear 2010: Mataku kabur karena rasa kesal, seluruh anggota tubuhku seperti bayang-bayang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mataku kabur karena rasa kesal, seluruh anggota tubuhku seperti bayang-bayang.

KSKK: Mataku menjadi buram dalam kepedihan, rangka tubuhku merosot menjadi bayang-bayang.

VMD: Mataku hampir menjadi buta karena kesedihanku. Seluruh tubuhku sangat kurus seperti bayangan.

BIS: Mataku kabur karena dukacita; seluruh tubuhku kurus merana.

TMV: Mataku kabur kerana dukacita; seluruh tubuhku kurus merana.

FAYH: Mataku menjadi kabur karena menangis dan seluruh tubuhku menjadi seperti bayang-bayang.

Shellabear 1912: Maka kaburlah mataku oleh dukacita dan segala anggotakupun seperti bayang-bayang.

Leydekker Draft: Maka kaburlah mataku 'awleh sakit hatiku: dan samowa 'anggawtaku 'ada seperti sawatu bajang.

AVB: Mataku kabur kerana rasa kesal, seluruh anggota tubuhku seperti bayang-bayang.


TB ITL: Mataku <05869> menjadi kabur <03543> karena pedih hati <03708>, segala <03605> anggota tubuhku <03338> seperti bayang-bayang <06738>.


Jawa: Mripatku dadi lamur marga saka susah, kabeh peranganing awakku dadi kaya wewayangan.

Jawa 1994: Mripat kawula blawur mergi saking sedhih; badan kawula kera aking.

Sunda: Panon celong asa lolong balas ceurik balilihan, suku leungeun kantun sagede-gede elekan.

Madura: Tang mata rabeng polana ce’ sossana; tang badan talebat korossa.

Bali: Kaduhkitan titiange sampun tambis-tambis ngawinang titiang buta, tur lima miwah buntut titiange waluya sakadi lawat kewanten.

Bugis: Massalawu matakku nasaba asarang; sininna tubukku makojo maddékéréké.

Makasar: Tabajikami paccinikku lanri susaku; roso’ ta’ronammi sikontu tubuku.

Toraja: Maru’gunmo tu matangku napobua’ karossoan, sia mintu’ pa’kaleangku susi bang to bayo-bayo.

Karo: Matangku meriben perban ateku ceda, kerina ringringku bagi awih kertangna.

Simalungun: Horlom do matangku halani pusok ni uhurhu, anjaha ganup pagoringku doskon halinoh tumang.

Toba: Dibahen i pola lotop matangku dibahen hinamago, jala saluhutna ruashu songon halinu sambing.


NETBible: My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.

NASB: "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.

HCSB: My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.

LEB: Now my eyes are blurred from grief. Now all my limbs are like a shadow.

NIV: My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.

ESV: My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.

NRSV: My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.

REB: my eyes are dimmed by grief, my limbs wasted to a shadow.

NKJV: My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.

KJV: Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.

AMP: My eye has grown dim because of grief, and all my members are [wasted away] like a shadow.

NLT: My eyes are dim with weeping, and I am but a shadow of my former self.

GNB: My grief has almost made me blind; my arms and legs are as thin as shadows.

ERV: My eyes are almost blind from my grief. My whole body is as thin as a shadow.

BBE: My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.

MSG: I can hardly see from crying so much; I'm nothing but skin and bones.

CEV: I am almost blind with grief; my body is a mere shadow.

CEVUK: I am almost blind with grief; my body is a mere shadow.

GWV: Now my eyes are blurred from grief. Now all my limbs are like a shadow.


NET [draft] ITL: My eyes <05869> have grown dim <03543> with grief <03708>; my whole <03605> frame <03338> is but a shadow <06738>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 17 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel