Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 20 : 16 >> 

ENDE: Bisa beludak dihisapnja, ia dibunuh lidah ular tedung.


AYT: Dia akan mengisap racun ular berbisa; lidah ular akan membunuhnya.

TB: Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.

TL: Ia sudah mengisap bisa ular beludak, maka lidah ularpun akan membunuh dia.

MILT: Dia akan menghisap racun ular berbisa, lidah ular berbisa akan membunuhnya.

Shellabear 2010: Ia akan mengisap bisa ular sendok, dan lidah ular berbisa akan membunuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan mengisap bisa ular sendok, dan lidah ular berbisa akan membunuhnya.

KSKK: karena ia telah mengisap racun ular, ia akan dibunuh oleh taring-taring ular berbisa.

VMD: Seakan-akan dia minum racun ular. Dan bisa dari bawah lidah ular membunuhnya.

BIS: Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.

TMV: Apa yang ditelan orang jahat seperti racun yang membawa bencana; mereka mati seperti dipatuk ular berbisa.

FAYH: Semua itu menjadi racun dan kematian baginya.

Shellabear 1912: Bahkan ia akan menghisap bisa ular tedung dan lidah ular akan membunuh dia.

Leydekker Draft: 'Ija 'akan berhisap bisa biludakh-biludakh: lidah 'ular naga 'akan membunoh dija.

AVB: Dia akan menghisap bisa ular senduk, dan lidah ular berbisa akan membunuhnya.


TB ITL: Bisa <07219> ular tedung <06620> akan diisapnya <03243>, ia akan dibunuh <02026> oleh lidah <03956> ular <0660>.


Jawa: Wisaning ula bedhudhak bakal disesep, mulane iya bakal dipateni dening ilating ula.

Jawa 1994: Wong ala kuwi presasat nesep racun, mulané bakal mati kaya dicokot ula mandi.

Sunda: Nu diteureuyna teh lir racun. Tangtu si jahat teh bakal paeh kawas nu dipacok ku oray matih.

Madura: Oreng jahat bakal ngenoma racon se madhateng balai, oreng jareya bakal mateya akantha se ekekke’ olar se mandi raconna.

Bali: Paindikane sane kuluh antuk jadmane dursila punika waluya sakadi racun. Indike punika tan bina sakadi pangugut ulane sane mranen.

Bugis: Tomajaé ménungngi matu racung pattiwi abalaé, nassabariwi matu maté pada-pada naokkoé ula mamoso.

Makasar: Tau ja’dalaka langnginungi racung paerang bala, lamatei lanrinna, sanrapang tunikokko’ ri ulara’ a’racung.

Toraja: La namimmi’ tu ipo ula’ rame iato, la napatei lila ula’.

Karo: Erta-erta si isirup kalak jahat langkahna, bali kap ras racun si erbisa; erkiteken si e mate me ia, desken itagut nipe si erbisa.

Simalungun: Domma ionsop bisa ni ulog darih, gabe dilah ni ulog darih mamunuhsi.

Toba: Nunga disopsop ibana bisa ni ulok dari, gabe dila ni ulok dari mambunu ibana.


NETBible: He sucks the poison of serpents; the fangs of a viper kill him.

NASB: "He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue slays him.

HCSB: He will suck the poison of cobras; a viper's fangs will kill him.

LEB: The godless person sucks the poison of snakes. A viper’s fang kills him.

NIV: He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.

ESV: He will suck the poison of cobras; the tongue of a viper will kill him.

NRSV: They will suck the poison of asps; the tongue of a viper will kill them.

REB: He sucks the poison of asps, and the tongue of the viper kills him.

NKJV: He will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.

KJV: He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.

AMP: He shall suck the poison of asps [which ill-gotten wealth contains]; the viper's tongue shall slay him.

NLT: He will suck the poison of snakes. The viper will kill him.

GNB: What the evil people swallow is like poison; it kills them like the bite of a deadly snake.

ERV: What he drank will be like a snake’s poison; it will kill him like the bite of a deadly snake.

BBE: He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.

MSG: They gorge on evil, make a diet of that poison--a deadly diet--and it kills them.

CEV: They will die from the fangs of poisonous snakes

CEVUK: They will die from the fangs of poisonous snakes

GWV: The godless person sucks the poison of snakes. A viper’s fang kills him.


NET [draft] ITL: He sucks <03243> the poison <07219> of serpents <06620>; the fangs <03956> of a viper <0660> kill <02026> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 20 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran