Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 20 : 4 >> 

ENDE: Kenalkah engkau hal itu dari awal-mula, semendjak Ia menaruh manusia diatas bumi,


AYT: Tidakkah kamu tahu hal ini sejak dahulu kala, bahkan sejak manusia ditempatkan di atas bumi,

TB: Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,

TL: Tiadakah engkau tahu bahwa dari dahulukala, dari pada masa manusia ditaruh di atas bumi,

MILT: Apakah engkau mengetahui hal ini sejak dahulu kala, sejak menempatkan manusia di atas bumi?

Shellabear 2010: Tidakkah engkau mengetahui hal ini sejak zaman dahulu, sejak manusia ditempatkan di atas bumi,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidakkah engkau mengetahui hal ini sejak zaman dahulu, sejak manusia ditempatkan di atas bumi,

KSKK: Engkau tahu, sudah sejak dulu kala semenjak manusia ditempatkan di atas bumi

VMD: Engkau tahu sukacita orang jahat tidak lama bertahan. Hal itu benar selamanya, sejak Adam ditaruh di bumi. Orang yang tidak peduli tentang Allah hanya bersukacita sebentar saja.

BIS: Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,

TMV: Tentu engkau tahu bahawa sejak zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di bumi,

FAYH: "Apakah engkau tidak tahu bahwa sejak adanya manusia di bumi ini,

Shellabear 1912: Tiadakah engkau mengetahui akan hal ini dari zaman dahulu dari pada masa manusia ditempatkan di atas bumi

Leydekker Draft: 'Alangkah 'angkaw tahu, deri pada 'awal jang dihulu, deri pada tatkala tertaroh manusija pada bumi,

AVB: Tidakkah engkau mengetahui hal ini sejak zaman dahulu, sejak manusia ditempatkan di atas bumi,


TB ITL: Belumkah <02063> engkau mengetahui <03045> semuanya itu sejak <04480> dahulu kala <05703>, sejak <04480> manusia <0120> ditempatkan <07760> di <05921> bumi <0776>,


Jawa: Apa kowe durung nyumurupi iku kabeh wiwit jaman kuna mula, wiwit nalika manungsa dipapanake ana ing bumi,

Jawa 1994: Apa kowé ora ngerti, yèn wiwit jaman kuna mula, wiwit manungsa dititahaké ing alam donya,

Sunda: Anjeun tangtu nyaho, ti jaman baheula, ti barang di dunya aya manusa,

Madura: Apa ba’na ta’ tao dhari lamba’na, molae manossa buru esaba’ e dunnya,

Bali: Sujatinipun semeton uning, mungguing saking purwakala rikala manusane ngawitin wenten ring mrecapada,

Bugis: Dé’ga muwissengngi makkedaé polé ri wettu riyolo, mappammulai ritarona tolino bunge’-bunge’é ri linoé,

Makasar: Tenaka nuassengi angkana battu ri jammang riolo dudu, ri wattu appakaramulana niboli’ rupataua ri lino,

Toraja: Muissan tempon dioraka mai tu iannate, temponna tolino dipadao kuli’na padang?

Karo: Ma itehndu kin maka nai-nai nari, tangtangna kin manusia itamaken i bas doni,

Simalungun: ʻAi seng ibotoh ho, humbani sapari nari ope, singgan ni dong jolma inahkon i atas tanoh on,

Toba: Ndang diboto ho hapengani hata on sian na robi sahali dope, olat ni dung adong dipaojak jolma di atas tano on.


NETBible: “Surely you know that it has been from old, ever since humankind was placed on the earth,

NASB: "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,

HCSB: Don't you know that ever since antiquity, from the time man was placed on earth,

LEB: "Don’t you know that from ancient times, from the time humans were placed on earth,

NIV: "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,

ESV: Do you not know this from of old, since man was placed on earth,

NRSV: Do you not know this from of old, ever since mortals were placed on earth,

REB: Surely you know that since time began, since mortals were first set on the earth, this has been true:

NKJV: "Do you not know this of old, Since man was placed on earth,

KJV: Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,

AMP: Do you not know from of old, since the time that man was placed on the earth,

NLT: "Don’t you realize that ever since people were first placed on the earth,

GNB: Surely you know that from ancient times, when we humans were first placed on earth,

ERV: “You know that the joy of the wicked does not last long. That has been true a long time, ever since Adam was put on earth. Those who don’t know God are happy for only a short time.

BBE: Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,

MSG: "Don't you even know the basics, how things have been since the earliest days, when Adam and Eve were first placed on earth?

CEV: Since the time of creation, everyone has known

CEVUK: Since the time of creation, everyone has known

GWV: "Don’t you know that from ancient times, from the time humans were placed on earth,


NET [draft] ITL: “Surely you know <03045> that it <02063> has been from <04480> old, ever <05703> since <04480> humankind <0120> was placed <07760> on <05921> the earth <0776>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 20 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel