Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 15 >> 

ENDE: Maukah engkau menurut djalan masa purba, jang ditempuh kaum pendjahat,


AYT: Akankah kamu tetap menuruti jalan yang lama, yang dilewati oleh orang-orang jahat?

TB: Apakah engkau mau tetap mengikuti jalan lama, yang dilalui orang-orang jahat,

TL: Demikianlah engkau sudah menurut jalan orang dahulukala, yang dijalani oleh orang-orang fasik itu.

MILT: Apakah engkau tetap mengikuti cara lama, yang pernah dilalui oleh manusia yang fasik?

Shellabear 2010: Apakah engkau mau tetap menuruti jalan lama yang ditempuh orang-orang jahat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah engkau mau tetap menuruti jalan lama yang ditempuh orang-orang jahat?

KSKK: Apakah engkau akan mempertahankan jalanmu yang lama yang telah dijalani orang jahat?

VMD: Engkau berjalan di jalan lama, yang dijalani orang jahat dahulu kala.

BIS: Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?

TMV: Adakah engkau tetap mengikut jalan yang selalu diikuti orang jahat?

FAYH: "Apakah engkau mau tetap mengikuti cara hidup orang-orang jahat, yang dibinasakan sebelum waktunya, dan dasar-dasar kehidupannya dihancurkan untuk selama-lamanya?

Shellabear 1912: Maukah engkau menurut jalan yang lama yang telah dijalani oleh orang jahat

Leydekker Draft: Sudahkah kaw`ingat 'akan lurong szalam; jang telah deperdjadjakhkan 'awleh 'awrang bersalah?

AVB: Adakah engkau mahu tetap menuruti jalan lama yang ditempuh oleh kalangan jahat?


TB ITL: Apakah engkau mau tetap mengikuti <08104> jalan <0734> lama <05769>, yang <0834> dilalui <01869> orang-orang <04962> jahat <0205>,


Jawa: Apa kowe arep tetep lumaku ing dalan kang lawas, kang diambah dening para wong ala,

Jawa 1994: Apa kowé tetep arep ngambah dalan sing diambah déning wong duraka?

Sunda: Bet kitu pipikiran anjeun mah, dipake nuturkeun jalan nu disorang ku nu jarahat.

Madura: Apa ba’na paggun lebada e jalan se epele reng-oreng jahat?

Bali: Punapike semeton jaga mamargi ring pamargine sane sampun katuut antuk jadmane sane dursila?

Bugis: Tette’koga maélo lalo ri laleng iya napilé sining tau majaé?

Makasar: Maka tuli ero’ ijako allalo ri oloang napilea sikamma tau ja’dalaka?

Toraja: Naalaraka penaammu umpeolai bate lalan dolo, tu pura naola to bulituk,

Karo: Tetap kin atendu ngikutken dalin si la mehuli, si idalani kalak jahat nai-nai nari?

Simalungun: Sihol mandalani dalan sinabasaia do ho, na dob nidalanan ni halak parjahat,

Toba: Naeng do huroha jujuronmu dalan ni halak sian na robi, dalan na nidalanan ni halak parjahat!


NETBible: Will you keep to the old path that evil men have walked –

NASB: "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,

HCSB: Will you continue on the ancient path that wicked men have walked?

LEB: "Are you following the old path that wicked people have taken?

NIV: Will you keep to the old path that evil men have trod?

ESV: Will you keep to the old way that wicked men have trod?

NRSV: Will you keep to the old way that the wicked have trod?

REB: Consider the course of the wicked, the path the miscreants tread;

NKJV: Will you keep to the old way Which wicked men have trod,

KJV: Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

AMP: Will you pay attention {and} keep to the old way that wicked men trod [in Noah's time],

NLT: "Will you continue on the old paths where evil people have walked?

GNB: Are you determined to walk in the paths that evil people have always followed?

ERV: “Job, you are walking on the old path that evil people walked on long ago.

BBE: Will you keep the old way by which evil men went?

MSG: "Are you going to persist in that tired old line that wicked men and women have always used?

CEV: Give up those ancient ideas believed by sinners,

CEVUK: Give up those ancient ideas believed by sinners,

GWV: "Are you following the old path that wicked people have taken?


NET [draft] ITL: Will you keep <08104> to the old <05769> path <0734> that <0834> evil <0205> men <04962> have walked <01869>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 22 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel