Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 28 >> 

ENDE: Djika engkau memutuskan sesuatu, maka itu berhasil, dan terangpun akan bersinar atas djalanmu.


AYT: Kamu akan memutuskan masalah, dan hal itu akan ditetapkan bagimu, dan terang akan bersinar di jalan-jalanmu.

TB: Apabila engkau memutuskan berbuat sesuatu, maka akan tercapai maksudmu, dan cahaya terang menyinari jalan-jalanmu.

TL: Jikalau engkau berniat barang suatu, ia itu akan jadi bagimu kelak, dan terangpun akan bercahaya kepada segala jalanmu.

MILT: Engkau juga akan menentukan sesuatu, dan maksudmu akan tercapai; dan cahaya akan bersinar di jalanmu.

Shellabear 2010: Apa yang kauputuskan akan terlaksana bagimu, dan terang akan menyinari jalan-jalanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang kauputuskan akan terlaksana bagimu, dan terang akan menyinari jalan-jalanmu.

KSKK: Engkau akan berhasil dalam keputusanmu dan cahaya akan bersinar di atas jalanmu.

VMD: Jika engkau memutuskan untuk melakukan sesuatu, itu akan berhasil. Dan masa depanmu menjadi cerah.

BIS: Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.

TMV: Usahamu akan berjaya selalu, dan cahaya akan menyinari hidupmu.

FAYH: Apa pun yang kauinginkan akan terjadi! Dan cahaya surga akan menerangi segala jalan hidupmu.

Shellabear 1912: Jikalau engkau menentukan barang sesuatu niscaya perkara itu akan ditetapkan bagimu dan segala jalanmu akan diterangi oleh cahaya.

Leydekker Draft: DJikalaw 'angkaw pajuw barang perkara, 'itupawn 'akan 'ada tatap padamu: dan pada djalan-djalanmu tarang 'akan bertjahaja.

AVB: Apa yang kauputuskan akan terlaksana bagimu, dan cahaya akan menyinari jalan-jalanmu.


TB ITL: Apabila engkau memutuskan berbuat <01504> sesuatu <0562>, maka akan tercapai <06965> maksudmu, dan cahaya terang <0216> menyinari <05050> jalan-jalanmu <01870>. [<05921>]


Jawa: Manawa kowe mutus arep nindakake sawijining bab, mesthi bakal kelakon kekarepanmu lan dalan-dalanmu bakal kasunaran ing cahyaning pepadhang.

Jawa 1994: Pangudimu bakal olèh gawé, lan dalanmu bakal tansah kepadhangan.

Sunda: Sagala usaha baris ngajadi, jalan hirup ngabulungbung, caang sagala-galana.

Madura: Sabarang se elakone ba’na tanto ahasel ros-terrosan, odhi’na ba’na tanto etera’e sonar se terrang.

Bali: Semeton jaga labda karya saparilaksanan semetone, tur pamargin semetone jaga kasinarin antuk galang.

Bugis: Tuli mallolongengngi matu usahamu, sibawa tajangngé tappai matu atuwommu.

Makasar: Usahanu tuli langngerangi wassele’, siagang singaraka lassingari tallasa’nu.

Toraja: Iake mupamanassai umpogau’ misa’ apa, la danun tu iannato, sia iatu arrang la parrang dio lalanmu.

Karo: Kai si irencanakenndu seh kerina, janah dalanndu iterangi sinalsal si seh kal harharna.

Simalungun: Atap aha pe isurahon ho, jadi ma ai, anjaha na lihar ma manondangi dalanmu ganup.

Toba: Molo disangkap roham manang aha, sai na saut do i tumpahanna, jala marhatiuron angka dalanmu sondanganna.


NETBible: Whatever you decide on a matter, it will be established for you, and light will shine on your ways.

NASB: "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.

HCSB: When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.

LEB: When you promise to do something, you will succeed, and light will shine on your path.

NIV: What you decide on will be done, and light will shine on your ways.

ESV: You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.

NRSV: You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.

REB: In all your decisions you will have success, and on your path light will shine;

NKJV: You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways.

KJV: Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

AMP: You shall also decide {and} decree a thing, and it shall be established for you; and the light [of God's favor] shall shine upon your ways.

NLT: Whatever you decide to do will be accomplished, and light will shine on the road ahead of you.

GNB: You will succeed in all you do, and light will shine on your path.

ERV: If you decide to do something, it will be successful. And your future will be very bright!

BBE: Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.

MSG: You'll decide what you want and it will happen; your life will be bathed in light.

CEV: He will do whatever you ask, and life will be bright.

CEVUK: He will do whatever you ask, and life will be bright.

GWV: When you promise to do something, you will succeed, and light will shine on your path.


NET [draft] ITL: Whatever you decide <01504> on a matter <0562>, it will be established <06965> for you, and light <0216> will shine <05050> on <05921> your ways <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 22 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel