Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 23 : 14 >> 

ENDE: Sebab Ia melangsungkan apa jang diputuskan bagiku, seperti kebanjakan keputusanNja.


AYT: Sebab, Dia akan melaksanakan apa yang Dia tetapkan untukku, dan banyak hal seperti itu ada dalam pikiran-Nya.

TB: Karena Ia akan menyelesaikan apa yang ditetapkan atasku, dan banyak lagi hal yang serupa itu dimaksudkan-Nya.

TL: Demikianpau akan disampaikan-Nya barang yang sudah ditakdirkan-Nya atasku, dan banyak perkara yang sebagainya adalah serta-Nya.

MILT: Sebab Dia memenuhi bagianku, dan banyak yang seperti ini bersama-Nya.

Shellabear 2010: Ia menyelesaikan apa yang ditentukan bagiku, dan banyak hal semacam itu ada pada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyelesaikan apa yang ditentukan bagiku, dan banyak hal semacam itu ada pada-Nya.

KSKK: Ia akan melaksanakan keputusan-Nya dan rencana-rencana lain yang telah disediakan-Nya bagiku.

VMD: Ia melakukan rencana-Nya kepadaku dan Dia mempunyai banyak rencana untukku.

BIS: Ia akan menjalankan rencana-Nya bagiku, dan masih banyak lagi rencana-Nya selain itu.

TMV: Dia akan menjalankan rancangan-Nya untuk diriku, dan banyak lagi rancangan-Nya selain itu.

FAYH: Jadi, perlakuan-Nya terhadap aku akan digenapkan-Nya sesuai dengan rencana-Nya, bahkan ada banyak hal yang telah direncanakan-Nya untuk masa yang akan datang.

Shellabear 1912: Karena disampaikan-Nya barang yang ditentukan atasku dan banyak perkara yang demikian ada sertanya.

Leydekker Draft: Karana 'ija 'akan menjempornakan katantuwanku: 'adapawn banjakh perkara jang sabagejnja 'itu 'ada sertanja.

AVB: Dia menyelesaikan apa yang ditentukan bagiku, dan banyak hal semacam itu ada pada-Nya.


TB ITL: Karena <03588> Ia akan menyelesaikan <07999> apa yang ditetapkan <02706> atasku, dan banyak <07227> lagi hal yang serupa <02007> itu dimaksudkan-Nya <05973>.


Jawa: Awit Panjenengane bakal ngrampungake apa kang wus katetepake tumrap aku, lan isih akeh bab-bab liyane kang kaya mangkono kang dikarsakake.

Jawa 1994: Panjenengané bakal nindakaké rancangané ing ngatasé aku. Kejaba kuwi isih akèh rancangan liyané.

Sunda: Mantenna kagungan rarancang kacida lobana, aya sarupa anu rek dilarapkeun ka diri kuring, tur pasti ku Mantenna dilaksanakeun,

Madura: Rancanana se etantowagi ka sengko’ masthe elampa’agi, bariya keya rancana laenna se sabannya’na.

Bali: Ida jaga muputang paindikan sane sampun pastikayang Ida pabuat tiang. Paindikan punika makadados sinalih tunggal saking sakancan paindikan sane sampun pastikayang Ida.

Bugis: Napajoppai matu rancana-Na untu’ aléku, sibawa maéga mupa rancana-Na ri lainnaéro.

Makasar: LaNapajappai rancanaNa mae ri nakke, na jai iji rancanaNa pantaranganna anjo.

Toraja: Belanna Puang la umpalanda’i tu apa dilampakanna’, sia budapa tu susinnato lan penaanNa.

Karo: Kai si nggo irencanaken Dibata kerna aku tentu IsehkenNa; janah rencana si bage melala denga i bas Ia.

Simalungun: Sai na paujungon-Ni do na dob pinutuskon-Ni bangku, anjaha buei ope na sonai ai ibagas uhur-Ni.

Toba: Sai na paujungonna do sangkap ni rohana hian taringot tu ahu, jala tung na marragam do angka sisongon i di bagasan rohana.


NETBible: For he fulfills his decree against me, and many such things are his plans.

NASB: "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him.

HCSB: He will certainly accomplish what He has decreed for me, and He has many more things like these in mind.

LEB: He will carry out his orders concerning me as he does with so many other things.

NIV: He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.

ESV: For he will complete what he appoints for me, and many such things are in his mind.

NRSV: For he will complete what he appoints for me; and many such things are in his mind.

REB: Whatever he determines for me, that he carries out; his mind is full of plans like these.

NKJV: For He performs what is appointed for me, And many such things are with Him.

KJV: For he performeth [the thing that is] appointed for me: and many such [things are] with him.

AMP: For He performs [that which He has] planned for me, and of many such matters He is mindful.

NLT: So he will do for me all he has planned. He controls my destiny.

GNB: He will fulfill what he has planned for me; that plan is just one of the many he has;

ERV: He will do to me what he planned, and he has many other plans for me.

BBE: For what has been ordered for me by him will be gone through to the end: and his mind is full of such designs.

MSG: He'll complete in detail what he's decided about me, and whatever else he determines to do.

CEV: and he will do exactly what he intends with me.

CEVUK: and he will do exactly what he intends with me.

GWV: He will carry out his orders concerning me as he does with so many other things.


NET [draft] ITL: For <03588> he fulfills <07999> his decree <02706> against me, and many <07227> such <02007> things are his plans.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 23 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel