Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 23 : 7 >> 

ENDE: Seorang lurus kan berperkara dengan Dia, dan hakku akan kudapat untuk se-lama2nja.


AYT: Di sana, orang benar dapat bersoal jawab dengan-Nya, dan aku akan dibebaskan selamanya dari Hakimku.

TB: Orang jujurlah yang akan membela diri di hadapan-Nya, dan aku akan bebas dari Hakimku untuk selama-lamanya.

TL: Di sana orang yang benar akan membicarakan halnya dengan Dia, dan aku akan dibenarkan oleh Hakimku sampai selama-lamanya.

MILT: Di sana orang yang benar boleh berunding dengan-Nya, dan aku akan bebas selamanya oleh Hakimku.

Shellabear 2010: Di sana orang yang lurus hati dapat membela diri di hadapan-Nya, dan aku akan bebas dari Hakimku untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana orang yang lurus hati dapat membela diri di hadapan-Nya, dan aku akan bebas dari Hakimku untuk selama-lamanya.

KSKK: Ia akan tahu bahwa seorang yang lurus hati sedang bersoal jawab dengan Dia dan aku akan dibebaskan dari hakimku.

VMD: Karena aku orang jujur, Ia membiarkan aku mengatakan perkaraku. Kemudian Hakimku membebaskan aku.

BIS: Aku tak bersalah dan dapat membela diri di hadapan-Nya, maka aku akan dinyatakan bebas untuk selama-lamanya.

TMV: Aku jujur dan dapat berhujah dengan Allah, dan aku akan dinyatakan tidak bersalah untuk selama-lamanya.

FAYH: Di situ orang yang lurus hati dapat menyatakan pembelaannya kepada-Nya, dan aku akan dibebaskan oleh Hakimku itu untuk selama-lamanya.

Shellabear 1912: Di sana orang yang benar akan dapat berbicara dengan Dia maka demikianlah dapat aku dilepaskan dari pada hukumanku sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Disana 'awrang tulus 'ada ber`atjara dengan dija: maka 'aku garang meluputkan dirij sampej kakal deri pada Hakimku.

AVB: Di sana orang yang lurus hati dapat membela diri di hadapan-Nya, dan aku akan bebas daripada Hakimku untuk selama-lamanya.


TB ITL: Orang jujurlah <03477> yang akan membela diri <03198> di hadapan-Nya <05973>, dan aku akan bebas <06403> dari Hakimku <08199> untuk selama-lamanya <05331>. [<08033>]


Jawa: Wong kang jujur iku kang bakal nglawan padu ana ing ngarsane, lan aku mesthi bakal uwal babar pisan saka ing Hakimku.

Jawa 1994: Aku ora keluputan lan kena mbélani prekaraku ing ngarsané, lan aku bakal diputus bébas déning Hakimku ing selawas-lawasé.

Sunda: Balaka bae kuring mah arek silih tempas jeung Mantenna. Sageuy teu diangken, yen kuring teh ti bareto nepi ka ayeuna henteu salah naon-naon.

Madura: Sengko’ ta’ sala, bisa abilla tang aba’ e ajunanna, tanto bi’ Allah sengko’ pas epabebas.

Bali: Ida jaga ledang mirengang, yening tiang matur ring Ida buat nyinahang mungguing tiang tan paiwang ring saananing paindikan.

Bugis: Dé’ upasala sibawa mulléi méwaiwi aléku ri yolo-Na, naripannesaka matu leppe untu’ mannennungeng.

Makasar: Tena kusala, siagang akkullei kupattojeng kalengku ri dallekanNa, jari lanilappassanga’ sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Manassa iatu to malolo la untonganan kalena dio oloNa Puang, sia tongtongna’ tilendok dio mai To ma’paolai salungku.

Karo: Bujur kap aku; emaka iadep-AdepenNa banci kubela bangku, jenari IkatakenNa me, maka asa lalap pulah aku.

Simalungun: Marsibalosan ma ijai halak parpintor pakon-Si, gabe maluah ma ahu humbani Siuhum ahu ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Tanda ma disi antong halak partigor masialusan dohot Ibana, gabe malua ahu sian Siuhum ahu ro di salelenglelengna.


NETBible: There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.

NASB: "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge.

HCSB: There an upright man could reason with Him, and I would escape from my Judge forever.

LEB: Then decent people could argue with him, and I would escape my judgment forever.

NIV: There an upright man could present his case before him, and I would be delivered for ever from my judge.

ESV: There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.

NRSV: There an upright person could reason with him, and I should be acquitted forever by my judge.

REB: There in his court the upright are vindicated, and I should win from my judge an outright acquittal.

NKJV: There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.

KJV: There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

AMP: There the righteous [one who is upright and in right standing with God] could reason with Him; so I should be acquitted by my Judge forever.

NLT: Fair and honest people can reason with him, so I would be acquitted by my Judge.

GNB: I am honest; I could reason with God; he would declare me innocent once and for all.

ERV: Since I am an honest man, he would let me tell my story. Then my Judge would set me free!

BBE: There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.

MSG: He'd see a straight-living man standing before him; my Judge would acquit me for good of all charges.

CEV: because I am innocent, and he would say, "I now set you free!"

CEVUK: because I am innocent, and he would say, “I now set you free!”

GWV: Then decent people could argue with him, and I would escape my judgment forever.


NET [draft] ITL: There <08033> an upright person <03477> could present <03198> his case <03198> before <05973> him, and I would be delivered <06403> forever <05331> from my judge <08199>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 23 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel